茅屋為秋風所破歌原文及翻譯

1、原文 。
八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅 。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳 。
南村群童欺我老無力 , 忍能對面為盜賊 。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得 , 歸來倚杖自嘆息 。
俄頃風定云墨色 , 秋天漠漠向昏黑 。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂 。床頭屋漏無干處 , 雨腳如麻未斷絕 。自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏!風雨不動安如山 。嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
2、譯文 。
【茅屋為秋風所破歌原文及翻譯】八月里秋深,狂風怒號,狂風卷走了我屋頂上好幾層茅草 。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊 。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和洼地里 。南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面做“賊”搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了 。我嘴唇干燥也喝止不住,回來后拄著拐杖 , 獨自嘆息 。一會兒風停了,天空中烏云像墨一樣黑,深秋天空陰沉迷蒙漸漸黑下來了 。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的 。孩子睡覺姿勢不好,把被子蹬破了 。一下雨屋頂漏水 , 屋內沒有一點兒干燥的地方,房頂的雨水像麻線一樣不停地往下漏 。自從安史之亂之后,我睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床濕 , 怎能挨到天亮!如何能得到千萬間寬敞高大的房子 , 普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑!安穩得像是山一樣 。唉!什么時候眼前出現這樣高聳的房屋,到那時即使我的茅屋被秋風所吹破 , 我自己受凍而死也心甘情愿!