古詩翻譯成英語的句子有點搞笑的句子

古詩翻譯成英語的句子有點搞笑的句子

【】李清照的《聲聲慢》尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚
No water is comparable to the green sea;No cloud to the clouds of Mt Wu.No woman is worthy of my backward glance:Partly due to ascetic practice, partly you.
【】馬致遠《天凈沙 秋思》枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家 。古道西風瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯 。
古詩里面的寓意深遠,意境唯美,但是翻譯成英文后意思卻變了,變得很普通還帶著一點搞笑 。【古詩翻譯成英語的句子有點搞笑的句子】
Hard it was to meet you hard as well to say goodbye.The east wind s powerless, all flowers die.
【】李商隱的《無題》相見時難別亦難,東風無力百花殘
【古詩翻譯成英語的句子有點搞笑的句子】【】蘇軾《水調歌頭》但愿人長久,千里共嬋娟
Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;Under a small bridge near a cottage a stream flows;One ancient road in the west wind a lean horse goes.Westward declines the sun,Far, far from home is the heartbroken one.
So dim, so dark,So dense, so dull.So damp, so dank, so dead!
【】元稹的《離思》曾經滄海難為水,除卻巫山不是云.取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君 。
So let us wish that man will live long as he can!Though miles apart,well share the beauty she displays.