朝鮮和韓國語言一樣嗎,是不是朝鮮族都會說韓語?

作為朝鮮族這個問題我最有發言權 , 而且我表姐夫還是韓國人 , 我是可以無障礙溝通的朝鮮和韓國語言一樣嗎 。

朝鮮和韓國語言一樣嗎,是不是朝鮮族都會說韓語?

文章插圖
第一:中國的朝鮮族是19世紀末和20世紀初從朝鮮半島移民過來的 , 當時是不分南北的 , 所以大家說的都是同一種語言 , 只是口音不一樣而已 。
第二:經過半個多世紀的分裂 , 朝鮮和韓國的發音和詞匯發生了很大的變化 , 很多名詞和寫法都不一樣 , 但這不影響書寫和閱讀 , 而且中國朝鮮族因為生活在中國的關系說話時有大量的漢語詞匯 。
第三:現在中國朝鮮語的語言現在逐漸往韓國方向同化 , 因為中國朝鮮語節目(歌曲、綜藝、電視劇、電影等)的匱乏和無聊透頂很多朝鮮族人觀看韓國的電視電影語言和詞語正在往韓國那邊發展 。
第四:從小上漢校的朝鮮族有些人是不會說朝鮮語的 , 就像海外有些華人不會說漢語一樣 。
朝鮮和韓國的語言是不是一樣的不完全相同的 。主要是詞匯的意思方面差別很大!
因為朝鮮長期減少與外界的接觸 , 他們的偉大的領導人下令全國禁止使用漢字 , 所有的文字只能用朝鮮語的拼法 , 雖然這樣不能夠準確表達思想 , 但那是國家禁令 。朝鮮全國只有一個電視臺和一個廣播臺 。人民禁止過多的與外國人接觸 。他們的領導人想創造一種全新的不同于舊朝鮮語的新語言 。
而韓國則一直保持著與外界 , 特別是美國的往來 。韓語的外來詞匯很多 。而且韓國至今還有八百多個漢字是官方公布的常用漢字 。與日本比起來雖然漢字用的少了點 , 但是畢竟還在用漢字!
朝鮮半島歷史悠久 , 但在很長一段時期內卻是一個只有本民族語言卻無民族文字的國家 。公元3世紀左右 , 漢字傳入朝鮮 , 后來又采用漢字的音和意來記錄朝鮮語 , 即“吏讀文” 。但由于封建社會等級觀念的影響 。能夠學習和使用漢字的多是貴族階層 , 普通民眾很難接觸到 。
而且結合漢字創制的“吏讀文”有些也不適合朝鮮語的語音系統和語法結構 , 因而有時很難準確地標記朝鮮語言 。因此當時人們非常希望能有一種既適合朝鮮語語音系統和語法結構、又容易學會的文字 。從統治階級來看 , 為了便于老百姓貫徹自己的統治政策 , 也有必要發明一種易于人民掌握的表音文字 。
就這樣在朝鮮王朝第四代國王世宗的積極倡導下 , 由鄭麟趾、申叔舟、崔恒、成三問等一批優秀學者 , 在多年研究朝鮮語的音韻和一些外國文字的基礎上 , 于1444年創制了由28個字母組成的朝鮮文字 。這期間朝鮮學者曾幾十次前來中國明朝進行關于音律學的研究 。1446年朝鮮正式公布了創制的朝鮮文字 , 稱為“訓民正音” , 意思是教百姓以正確字音 。
新文字發明后 , 世宗國王提倡在公文和個人書信中使用“訓民正音” , 并責令用“訓民正音”創作《龍飛御天歌》 。他還將“訓民正音”作為錄用官吏的科舉考試的必考科目 , 并在錢幣上刻印了“訓民正音” ?!坝柮裾簟钡膭撝茷槌r語書面語的發展以及朝鮮文學的發展提供了良好條件 。
“訓民正音”是世界上少有的知道是誰、具體在什么時間創造的文字之一 , 因此被韓國指定為國寶第70號 , 1997年10月被聯合國教科文組織列為世界文化遺產 。
“訓民正音”是一種表音文字 , 由17個子音和11個母音組成 。17個子音字按口型和舌位發音器官的樣子創造 , 按發音不同分為牙音、舌音、唇音、齒音等 , 這同現代語音學分類基本一致 。
又根據聲音的清濁 , 把子音分成全清、次清、全濁、不清不濁;11個母音中有3個基本母音 , 它們是按照古人認為的宇宙“天、地、人”的生成次序創造的 , 其他母音則根據這3個基本母音創造 。這28個字母經過560年的發展 , 現在已經有3個子音和1個母音被淘汰了 , 目前在朝鮮和韓國只使用24個子音和母音 。
用24個子音和母音 , 可以組成7萬個朝鮮字 , 而這些字又可以組成7億多個詞匯 , 如此浩如煙海的文字是用之不盡的 。
朝韓文字改革中的“漢字”
傳統的朝鮮語詞匯包括固有詞和外來詞兩大類 。固有詞是指朝鮮語里原來就有的本國詞;外來詞則是指源于其他語言的詞 , 這其中有近70%源于中國的漢字詞 , 這些詞匯在朝鮮文中是可以用漢字書寫的 。
1910年日本帝國主義對朝鮮半島實行殖民統治后 , 曾大肆封殺朝鮮語文 , 到20世紀40年代更是變本加厲 , 他們大搞所謂“創氏改名” , 這個時期出生的朝鮮人不準使用朝鮮語 , 姓氏也必須改用日本姓氏 。
1945年8月15日朝鮮半島光復后 , 分裂為半島北方和南方 , 即今天的朝鮮和韓國 。
為了規范文字的使用 , 朝韓雙方在建立政權后分別對文字的使用進行了改革 。
改革的一個重點就是如何對待漢字 。正如前面所提到的 , 朝鮮半島使用漢字的歷史非常悠久 , 因此 , 即使在“訓民正音”發明以后 , 漢字仍在使用 。朝鮮王朝宮廷文書的書寫、歷史典籍的記錄等都有漢字夾在其中(類似于今天的日文) 。
對此 , 朝鮮采取了全面廢止漢字的改革措施 , 即所有文字書寫全部使用朝鮮字母 , 不再夾雜漢字 。在詞匯上 , 朝鮮也嚴格限制漢字詞的使用 , 盡可能多地用朝鮮固有詞匯創造新詞 。
而韓國則沒有那樣徹底 。
盡管韓國在1948年頒布了《韓文專用法案》 , 禁止公開使用漢字 , 但漢字的使用卻一直沒有完全停止 , 無論是學校的語文教育還是國民的文字書寫 , 夾雜使用漢字是長期存在的 。
韓國教科書中使用漢字的政策也在不斷變化之中 , 如1968年的總統令曾要求刪除中小學課本中的漢字 , 但1972年漢字又被定為初中的必修課編入正規課程 。1973年中學教科書規定重新使用漢字 , 1995年又將其改為選修課程 。1999年2月 , 當時的韓國總統金大中簽署總統令 , 批準在政府公文和道路牌中使用漢字 。
這個總統令的頒布 , 打破了韓國政府50多年來對使用漢字的禁令 ?,F在韓國教育部頒布的教育用“新訂通用漢字”為1800個 , 供日常生活用的“常用漢字”為1300個 。
其實 , 廢除漢字還是使用漢字 , 應該從是否有利于本民族的文化發展來看 。廢除漢字的弊端是使朝鮮人無法對古代歷史典籍原著進行學習 , 因為朝鮮的絕大多數歷史典籍都是用漢字書寫的 。
此外在現實生活中也存在一些不便之處 , 因為朝鮮詞匯中有很多同形同音異意字 , 光看這些字型有時很難正確理解它所要表示的意思 , 容易產生誤解 , 而在廢除漢字以前 , 這些文字卻可以用漢字加以表示 。廢除漢字當然也有好處 , 那就是便于朝鮮文字的普及 , 有利于文化傳播 。
分裂使文字產生差異
世宗國王與“訓民正音”
也許有朋友會問朝鮮和韓國是不是也有方言?兩國文字有沒有差異?是的 , 和許多國家的語言一樣 , 語言的地方差異總是存在的 。目前朝鮮以平壤方言為標準音 , 稱為文化話 , 韓國則以漢城京畿道方言為標準話 。
雙方在語調上有所差異 。從說話習慣上來講 , 韓國人說話中更多地使用一些外來語詞匯 , 特別是英語詞匯 。
總體來說 , 朝鮮語文與韓國語文在語法上是一樣的 , 差異主要表現在詞匯和個別句式的書寫格式上 , 以及一些外來語詞匯的文字拼法上 。在許多詞匯上 , 朝鮮和韓國的拼法都有所不同 , 有的甚至差異很大 , 以至于彼此不能正確理解對方詞匯的意思 。
在今天信息高度發達的“電腦時代” , 許多民族的文字在電腦上都較難處理 , 而朝鮮文字則與此相反 。因為朝鮮文字書寫時是先寫一個子音 , 再寫一個母音的(或者母音后再寫一個子音) , 所以將數字相同的子音和母音均勻地排列在電腦鍵盤的左右手操作部位 , 這樣在打字時 , 左右手使用次數基本相同 , 不會有不適感 。
相信有著560年歷史的朝鮮文字在信息時代也會得到更大發展 。
(黎平摘自《世界知識》2004年第23期 , 李昕文)。
補完全相同的 。主要是詞匯的意思方面差別很大!
因為朝鮮長期減少與外界的接觸 , 他們的偉大的領導人下令全國禁止使用漢字 , 所有的文字只能用朝鮮語的拼法 , 雖然這樣不能夠準確表達思想 , 但那是國家禁令 。朝鮮全國只有一個電視臺和一個廣播臺 。人民禁止過多的與外國人接觸 。他們的領導人想創造一種全新的不同于舊朝鮮語的新語言 。
【朝鮮和韓國語言一樣嗎,是不是朝鮮族都會說韓語?】而韓國則一直保持著與外界 , 特別是美國的往來 。韓語的外來詞匯很多 。而且韓國至今還有八百多個漢字是官方公布的常用漢字 。與日本比起來雖然漢字用的少了點 , 但是畢竟還在用漢字!