1 英語 翻譯方法有哪些
在英語考試中,對廣大考生要求最高的除了英文寫作之外恐怕就是英文長句翻譯了 。下面小編告訴你英語翻譯方法有哪些,大家一起來看看吧!
一、增譯法
指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義 。這種方式多半用在漢譯英里 。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數可用英語無主句、被動語態或“There be…”結構來翻譯以外,一般都要根據語境補出主語,使句子完整 。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別 。英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關的事物時,必須在前面加上物主代詞 。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據情況適當地刪減 。英語詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關系 。因此,在漢譯英時常常需要增補連詞 。英語句子離不開介詞和冠詞 。另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整 ??傊?,通過增譯,一是保證譯文語法結構的完整,二是保證譯文意思的明確 。如:
①、What about calling him right away?
馬上給他打個電話,你覺得如何? (增譯主語和謂語)
②、If only I could see the realization of the four modernizations.
要是我能看到四個現代化實現該有多好啊!(增譯主句)
③、Indeed, the reverse is true.
實際情況恰好相反 。(增譯名詞)
④、就是法西斯國家本國的人民也被剝奪了人權 。
Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增譯物主代詞)
⑤、只許州官放火,不許百姓點燈 。
While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps. (增譯連詞)
⑥、這是我們兩國人民的又一個共同點 。
This is yet another common point between the people of our two countries.(增譯介詞)
⑦、在人權領域,中國反對以大欺小、以強凌弱 。
In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增譯暗含詞語)
⑧、三個臭皮匠,合成一個諸葛亮 。
Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.(增譯注釋性詞語)
二、省譯法
這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅 。增譯法的例句反之即可 。又如:
①、You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京訪問期間就住在這家飯店里 。(省譯物主代詞)
②、I hope you will enjoy your stay here.
希望您在這兒過得愉快 。(省譯物主代詞)
③、中國政府歷來重視環境保護工作 。
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省譯名詞)

文章插圖
2翻譯英文歌詞有哪些技巧
一、 注意理解詞組
詞法(包括構詞法、詞性分析等)中,我們需要關注得多一點的是英語的詞組或者說習慣用法 。畢竟我們不是在英語的母語,所以深諳英語的詞組、成語和習慣用法就成為了翻譯中的基本 。在“Mama”這首歌曲中,請看:
used to be意思是“過去常常做…”,注意區別be used to do(過去習慣做) 。所以,歌詞She used to be my only enemy and never let me be free.可以翻譯為“她曾是我的敵手,從不讓我自由” 。當然,在這首歌詞里“enemy”是“敵人”的意思 。其實可以理解,小時候,我們不聽話,認為媽媽不給我們自由,所以把她當“敵人”看 。這其實是英語里面的一種“以貶義代褒義”的反諷手法 。但是翻譯的時候,要注意分寸,如果用“天敵,宿仇”就顯得有點“過度”了 。
every other day意思是“每隔一天”,注意區別everyday, each day 。
cross the line是一個不太熟悉的詞組,意思是to do something wrong(犯錯誤,逾矩) 。
mean to do意思是“打算做…,想做….”,注意區別mean doing sth.(意味著做…) 。如:I mean to go, but my father would not allow me to.(我想去,但是我父親不肯讓我去 。)Missing this train means waiting for another hour.(錯過這輛火車意味著你得再等一小時 。)
see through意思是“看穿” 。仔細查查詞典,還可以得到進一步解釋,如柯林斯詞典這樣解釋“If you see through someone or their behaviour, you realize what their intentions are, even though they are trying to hide them.(如果你see through某一個人或者他們的行為,你知道他們的意圖何在,即使他們試圖掩藏自己的意圖)” 這樣的話,So now I see through your eyes就可以翻譯為:所以現在,我看穿了你的眼神 。
be ashamed to do sth.意思是“恥于做…”,也可以說be ashamed of sth. 。
二、 注意理解時態
這首歌曲為了表達自己兒時的淘氣和不明事理,以及后來長大后,對媽媽良苦用心的理解 。一直都在采用過去時態和現在時態的明顯對比 。比如:
Back then I didn't know why
Why you were misunderstood
So now I see through your eyes
All that you did was love 。
又如:I didn't want to hear it then but I'm not ashamed to say it now.

文章插圖
3英語翻譯有什么技巧
一,順序翻譯:如果說要翻譯的長句在語法結構上的順序和漢語語法的結構前后一致時,就可以將原文按次序翻譯轉化為漢語直接翻譯出來,這種方式相對簡單 。
二,倒序翻譯:在很多時候,英語語法的表述習慣和中文的語法習慣是不盡相同的,甚至是完全相反,這個時候就該分析好句子結構成分,從句子的后面開始翻譯,提取出句子后面的定語、狀語等修飾部分,在具體翻譯時候按照中文語法習慣將其置于前邊合適的位置,使其在語法表述上更符合中文習慣,同時做到語義通順,不失文采 。
三,拆句翻譯:對于哪些很長但又句子結構部很復雜的句子來進行翻譯,一次性將他們直接翻譯出來有困難,這時我們完全考研考慮將一整句合理的劃分拆開,使其分為若干個相對獨立的小語句,翻譯時候對這些小而簡單的句子依次翻譯,之后再以合適的連接詞將他們串接起來,從來完成的完成句子的翻譯工作 。
四,結構重組翻譯:也有很多的翻譯句子,語法句式結構等完全沒有一點的中文習慣,這個時候就更得分析好句子結構,然后按照自己的表述習慣,將句子結構打亂,再按符合翻譯的要求進行句子結構重組,組合出新的句子以準確的表達出所要表達的含義 。

文章插圖
4如何提高自己的英語翻譯能力
須知任何能力的提升必定要經過反復練習的過程 。當然,練習都是有方法可以借鑒的 。比如系統學習翻譯的方法、原理、固定句式和譯法、多看,多學習別人出色的譯文 。
要做好翻譯的工作并不是片面的追求字面意思的精準,而是如何更好的將信息表達好 。因此這就要求我們譯者除了對源語言要有很好的理解之外,也要對目標語言有良好的表達能力 。因此我們在提高自己英語能力的同時,也要加強我們的漢語修養 。
【翻譯英語的方法有哪些 英語翻譯的兩種方法】翻譯其實是一種實踐性很強的語言活動 。因此我們要想提高自己的翻譯能力必須通過大量的是實踐 。當然,實踐也是有講究的,我們可以找一些和我們水平相當的譯文進行翻譯練習,然后將自己翻譯的文章和別人的文章進行對比,從中找出自己的不足之處,不斷的提高自己 。循序漸進的提高翻譯的難度 。總的來說就是在時間充裕的情況下,多做有針對性的練習,多參考一些出色的譯文 。
- 初一英語時態選擇題 初三英語時態填空題及答案
- 保護環境的英語對話 有關環境保護的英語對話
- 西貝貨是真的嗎 西貝貨出自哪里
- 新房的房產證是開發商統一辦理的嗎
- 條是組成法律規范的基本單位 法律條文中的條款項如何區分
- 幾種戰爭用可燃液體的總稱 凝固汽油彈原理
- 一種比Recovery更底層的刷機模式 Fastboot是什么意思
- 關于華山的英語作文帶翻譯 關于華山的英語作文
- 機場過安檢英語對話 機場安檢情景模擬對話英語
- 左眼右眼在眼科中的縮寫 l是左還是右
