司姓的英語怎么說

1.中國人的姓氏用英語怎么讀
但是姓是不能改成英文姓的,只能保留拼音的寫法 。
有一些會和英語的發音一樣的詞產生誤解 。聽過這樣一個有趣的事:一位姓尤(You這個拼法在英語里是“你”的意思)的朋友想把自己的一位姓佘(She這個拼法在英語里是單數的“她”)的男友,和一位姓何(He這個拼法在英語里是單數的“他”)的女友介紹給在座的美國朋友,這位尤先生是這樣講的:“He is She, She is He. I am You!”這句話英語的字面意思就是:“他是她,她是他,我是你!”以此類推,姓“孫(Sun)”的就是太陽了!
“j”在英語里的發音和漢語拼音完全不同,所以姓“蔣”的不是“Jiang”,而是“Chiang” 。剛來加拿大時朋友給我們介紹一位華裔家庭醫生,Dr Lui,這個“Lui”讀成“陸一”,起初我一直以為他姓“陸”,醫生出生在加拿大,自己不會寫中文 。后來經人指教,才知道是雙口“呂”,不是“陸” 。
還有一些發音和英語發音不同的,姓“李(Li)”的話,這個拼音如果按照英語習慣讀法就是“Lai(賴)”,而你要是真姓“賴(Lai)”呢,就讀成“累”了!所以有人干脆就把“李”寫成“Lee”了 。
當年在英國讀書時有位中國同學姓邱(Qiu),在英語里,q都是跟著u在一起發“k”的音的,沒有q單獨出現的情況,顯然這個姓讓老師和同學們都很困惑,只好讀成“Ke” 。
聽說姓“謝(Xie)”的朋友也很煩惱,因為“x”在英語里發“ks”的音 。類似的還有“許”,“肖”,“熊”等等 。
再有一些讀音據說是按照粵語的發音拼出來的讀音,把“林(Lin)”寫成“Lam”就是一例 。女兒班上有兩個同學,一個姓“Lin”,一個姓“Lam”,巧的是倆人都同去中文學校,又在一個班,一看用中文寫的姓名才知道原來都姓“林” 。
看來中國人的姓氏需要一個統一的又適合英語發音習慣的拼法 。

2.英文的姓是怎么拼的?
A: 
艾--Ai 
安--Ann/An 
敖--Ao 
B: 
巴--Pa 
白--Pai 
包/鮑--Paul/Pao 
班--Pan 
貝--Pei 
畢--Pih 
卞--Bein 
卜/薄--Po/Pu 
步--Poo 
百里--Pai-li 
C: 
蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 
曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 
岑--Cheng 
崔--Tsui 
查--Cha 
常--Chiong 
車--Che 
陳--Chen/Chan/Tan 
成/程--Cheng 
池--Chi 
褚/楚--Chu 
淳于--Chwen-yu 
D: 
戴/代--Day/Tai 
鄧--Teng/Tang/Tung 
狄--Ti 
刁--Tiao 
丁--Ting/T 
董/東--Tung/Tong 
竇--Tou 
杜--To/Du/Too 
段--Tuan 
端木--Duan-mu 
東郭--Tung-kuo 
東方--Tung-fang 
E: 
F: 
范/樊--Fan/Van 
房/方--Fang 
費--Fei 
馮/鳳/封--Fung/Fong 
符/傅--Fu/Foo
G: 
蓋--Kai 
甘--Kan 
高/郜--Gao/Kao 
葛--Keh 
耿--Keng 
弓/宮/龔/恭--Kung 
勾--Kou 
古/谷/顧--Ku/Koo 
桂--Kwei 
管/關--Kuan/Kwan 
郭/國--Kwok/Kuo 
公孫--Kung-sun 
公羊--Kung-yang 
公冶--Kung-yeh 
谷梁--Ku-liang 
H: 
海--Hay 
韓--Hon/Han 
杭--Hang 
郝--Hoa/Howe 
何/賀--Ho 
桓--Won 
侯--Hou 
洪--Hung 
胡/扈--Hu/Hoo 
花/華--Hua 
宦--Huan 
黃--Wong/Hwang 
霍--Huo 
皇甫--Hwang-fu 
呼延--Hu-yen 
I: 
J: 
紀/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi 
居--Chu 
賈--Chia 
翦/簡--Jen/Jane/Chieh 
蔣/姜/江/--Chiang/Kwong 
焦--Chiao 
金/靳--Jin/King 
景/荊--King/Ching 
訐--Gan 
K: 
闞--Kan 
康--Kang 
柯--Kor/Ko 
孔--Kong/Kung 
寇--Ker 
蒯--Kuai 
匡--Kuang 
L: 
賴--Lai 
藍--Lan 
郎--Long 
勞--Lao 
樂--Loh 
雷--Rae/Ray/Lei 
冷--Leng 
黎/酈/利/李--Lee/Li/Lai/Li 
連--Lien 
廖--Liu/Liao 
梁--Leung/Liang 
林/藺--Lim/Lin 
凌--Lin 
柳/劉--Liu/Lau 
龍--Long 
樓/婁--Lou 
盧/路/陸魯--Lu/Loo 
倫--Lun 
羅/駱--Loh/Lo/Law/Lam/Rowe 
呂--Lui/Lu 
令狐--Lin-hoo
M: 
馬/麻--Ma 
麥--Mai/Mak 
滿--Man/Mai 
毛--Mao 
梅--Mei 
孟/蒙--Mong/Meng 
米/宓--Mi 
苗/繆--Miau/Miao 
閔--Min 
穆/慕--Moo/Mo 
莫--Mok/Mo 
萬俟--Moh-chi 
慕容--Mo-yung 
N: 
倪--Nee 
甯--Ning 
聶--Nieh 
牛--New/Niu 
農--Long 
南宮--Nan-kung 
歐/區--Au/Ou 
歐陽--Ou-yang 
P: 
潘--Pang/Pan 
龐--Pang 
裴--Pei/Bae 
彭--Phang/Pong 
皮--Pee 
平--Ping 
浦/蒲/卜--Poo/Pu 
濮陽--Poo-yang 
Q: 
祁/戚/齊--Chi/Chyi/Chi/Chih 
錢--Chien 
喬--Chiao/Joe 
秦--Ching 
裘/仇/邱--Chiu 
屈/曲/瞿--Chiu/Chu 
R: 
冉--Yien 
饒--Yau 
任--Jen/Yum 
容/榮--Yung 
阮--Yuen 
芮--Nei
S: 
司--Sze 
桑--Sang 
沙--Sa 
邵--Shao 
單/山--San 
尚/商--Sang/Shang 
沈/申--Shen 
盛--Shen 
史/施/師/石--Shih/Shi 
蘇/宿/舒--Sue/Se/Soo/Hsu 
孫--Sun/Suen 
宋--Song/Soung 
司空--Sze-kung 
司馬--Sze-ma 
司徒--Sze-to 
單于--San-yu 
上官--Sang-kuan 
申屠--Shen-tu 
T: 
談--Tan 
湯/唐--Town/Towne/Tang 
邰--Tai 
譚--Tan/Tam 
陶--Tao 
藤--Teng 
田--Tien 
童--Tung 
屠--Tu 
澹臺--Tan-tai 
拓拔--Toh-bah 
U: 
V: 
W: 
萬--Wan 
王/汪--Wong 
魏/衛/韋--Wei 
溫/文/聞--Wen/Chin/Vane/Man 
翁--Ong 
吳/伍/巫/武/鄔/烏--Wu/NG/Woo 
X: 
奚/席--Hsi/Chi 
夏--Har/Hsia/(Summer) 
肖/蕭--Shaw/Siu/Hsiao 
項/向--Hsiang 
解/謝--Tse/Shieh 
辛--Hsing 
刑--Hsing 
熊--Hsiung/Hsiun 
許/徐/荀--Shun/Hui/Hsu 
宣--Hsuan 
薛--Hsueh 
西門--See-men 
夏侯--Hsia-hou 
軒轅--Hsuan-yuen 
Y: 
燕/晏/閻/嚴/顏--Yim/Yen 
楊/羊/養--Young/Yang 
姚--Yao/Yau 
葉--Yip/Yeh/Yih 
伊/易/羿--Yih/E 
殷/陰/尹--Yi/Yin/Ying 
應--Ying 
尤/游--Yu/You 
俞/庾/于/余/虞/郁/余/禹--Yue/Yu 
袁/元--Yuan/Yuen 
岳--Yue 
云--Wing 
尉遲--Yu-chi 
宇文--Yu-wen 
Z: 
藏--Chang 
曾/鄭--Tsang/Cheng/Tseng 
訾--Zi 
宗--Chung 
左/卓--Cho/Tso 
翟--Chia 
詹--Chan 
甄--Chen 
湛--Tsan 
張/章--Cheung/Chang 
趙/肇/招--Chao/Chiu/Chiao/Chioa 
周/鄒--Chau/Chou/Chow 
鐘--Chung 
祖/竺/朱/諸/祝--Chu/Chuh 
莊--Chong 
鐘離--Chung-li 
諸葛--Chu-keh 
不知道你能不能用的上