請問sway 和swing 的區別?

文章插圖
sway, n. 搖,影響力,支配; v. 使搖動,支配 。一般表示物體的下端固定 , 上端“搖動” 。如:The sailboat swayed on the stormy sea.(帆船在驚濤駭浪的大海中搖晃 。) swing , n. 搖擺,改變,沖力 , 秋千 , 搖擺; v. 搖擺,使...旋轉,動搖 。多表示物體的上端固定 , 下端“擺動” 。如:The pendulum swings.(鐘擺擺動 。) sway是下部不動 , 上部搖擺 , 比如人跳舞時的搖擺swing是上部不動 , 下部搖擺 , 比如吊燈
slow dancing with the moon歌詞中文翻譯Slow Dancing With The Moon (與月共舞)
sweet little cherry blossom,女孩像脆弱甜美的櫻花
blooming before her time過早開放
moving her lips to her輕輕顫動櫻唇
favorite song, cherishing every rhyme唱出心愛的歌 , 珍愛每一個韻律
swaying her lips to the rhythm, humming along with the tune琢磨韻律 , 跟著調子一起輕哼
lost in her own little dream world迷失在自己的夢幻世界
slowing dancing with the moon與月共舞
watching her I cannot help看見她我仿佛回到從前
but go back in my mind在我靈魂深處
and suddenly I find I am 15 again回到了15歲
slow dancing with the moon與月共舞的時光
oh, the stars got in my eyes long time ago星星早就在我眼中閃爍
and I've lived my life like a love sick clown我生活得像個充滿愛的小丑 , 有點病態
in a bittersweet cartoon像讓人又哭又笑的卡通片里那樣
just a dreamy-eyes kind slow dancing with the moon眼睛里充滿夢幻 , 與月共舞
watching the girl I'm reminded she's quite a lot like me看這女孩 , 多么像我
trapped in the suburbs of wonderland在這仙境般的鄉野迷失
lost in her own fantasy迷失在自己的夢幻里
somehow my heart never grew up也許我的心從未長大
no one ever burst my balloon沒有人弄破我的夢想氣球
so here I am swirling in star dust slow dancing with the moon所以此刻我在星塵中旋轉 , 與月共舞
still believe someday my wildest dreams will all come ture我仍相信 , 某天我最狂野的夢將成真
and I'll find someone who'll make me 15 again我會找到某個人 , 讓我再次回到15歲
but until then I'm slow dancing with the moon在那之前 , 我會一直與月共舞
oh ,the stars got in my eyes long time ago星星早就在我眼中閃爍
and I've lived my life like a love sick clown我生活得像個充滿愛的小丑 , 有點病態
in a bittersweet cartoon像讓人又哭又笑的卡通片里那樣
just a dreamy-eyes kind slow dancing with the moon眼睛里充滿夢幻 , 與月共舞
誰知道《搖擺身體》的歌曲是什么啊 。我要英文的 。《Swaying body》←不是這個 。挺好聽的翻英就是ROCK BODY
風吹花擺動的翻譯英文【swaying品牌,swaying什么意思】【句子】The flowers are swaying in the breeze.
【詞組】The swaying flowers in the breeze
【譯注】sway是指慢慢的擺動 , 很符合這一慢鏡頭 。(請參見《牛津高階英漢雙解詞典》中的解釋:sway: to move slowly from side to side; to move something in this way.)《牛津》上還有一個與此句非常相似的例句:The branches were swaying in the wind. 樹枝在風中搖曳 。使用wave也可以 , 但swing意思就差的比較大了 。(swing是"搖蕩"的意思:to move backwards and forwards or from side to side while hanging from a fixed point; to make something do this.)
breeze是微風 , 更細微 。《牛津高階英漢雙解詞典》上的釋義為:a light wind , 也很符合這一場景 。
- 外部設備有哪些,外部設備中掃描儀屬于什么設備
- 婚嫁險介紹什么意思,婚嫁險是什么
- 一寸照片和二寸照片的區別,一寸照片和二寸照片電子版有什么區別
- 冉冉笑靨的意思,笑靨是什么意思
- 什么叫除法的意義,什么叫除法分配律
- 延邊美食排行榜,延邊美食圖片
- 股本屬于什么科目,借貸方向,股本屬于什么科目,借減貸增?
- 舂怎么讀 拼音,飡怎么讀拼音是什么字
- 15天打一字迷,15天打一字猜燈謎
- 冰箱除異味用什么方法,去除冰箱異味小妙招
