living和alive區別讀音,living和alive的區別及用法

alive living區別alive和living的區別是:這兩個英文單詞讀法不同,具體用法也不同,alive能用來做主語補足語或賓語補足語,而living多用來作前置定語 。

living和alive區別讀音,living和alive的區別及用法

文章插圖
living和alive的區別living主要指在某個時候是活著的,而alive指本來有死的可能,但仍然活著的 。
而且,作主語補足語或賓語補足語時,只能用alive; 作比喻義解時,要用living 。
例如:The enemy officer was caught alive.(在這句話中是作主語補 。
living alive 的區別若需嚴格區分,兩者仍有差別:living 通常是客觀描述某人“尚在人間”或“健在”,而 alive 則主要指生與死的“界限” 。
如:He was still alive when I reached the hospital. 當我趕到醫院時他還活著 。

living和alive區別讀音,living和alive的區別及用法

文章插圖
living和alive當活著的講時意義和用法有什么區別?【living和alive區別讀音,living和alive的區別及用法】①意思上的區別:意思基本一致的都是"活著的,有生命的" 。
意義區別的是:alive還可以表示:有活力的活躍的,living還可以表示:現存的,現代的 。
②用法上的區別:alive主要作表語形容詞,一般是作表語,或者補足語(特別是賓語補足 。