揚州郭貓兒翻譯

揚州郭貓兒翻譯【揚州郭貓兒翻譯】揚州有個叫郭貓兒的,擅長口技,他的兒子則精通戲術,名士、鄉紳都很喜歡與之交往 。我(《虞初續志》作者鄭澍若)在揚州時,某次參加一場宴會,郭貓兒也應邀出席 。酒過三巡,一位朋友偕同郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了 。

郭貓兒於是在宴席右側擺設圍屏數扇,不置燈燭,坐於屏后,主客也安靜下來,等著表演開始 。一陣悄無聲息后,突然,觀眾聽見有兩人於途中相遇,作揖行禮,互敘寒喧,其聲似一老一少 。接著,老者拉少者回家飲酒,擲瓊(擲骰子)藏鉤(一種將鉤藏在手里讓對方猜的游戲),極其融洽 。后來少者表示已醉欲告辭,但老者不允,又力勸再飲數杯,少者方才踉蹌而出,彼此謝別,老者閉門 。

少者步履蹣跚走了二里許,終於醉倒路旁 。這時有一人經過,被他絆了一下,扶起一看,原來是認識的人,於是半扶半掖地送他回家 。然而街頭柵門已閉,只得呼叫管柵門的起來開門 。就在這時,一只狗跑來對他們汪汪叫,引得附近群狗亂吠,并且叫聲越來越多--無論老狗、小狗、遠方的狗、近處的狗、聲音低沉的、聲音宏亮的,皆同聲而吠,一一可辨 。過了許久,管柵門的終於出來,打開街頭柵門放行 。

兩人來到少者住處時,送者不慎弄錯位置,誤敲江西人的家門,等發現,已經太遲,江西人早用方言破口大罵,惹得附近群狗又開始亂吠 。少者之妻也被吵醒了,開門出來攙扶丈夫,送者鄭重與之道別 。妻子關門后,扶少者上床,但少者嚷著要喝茶,妻子只得去烹茶 。不料茶烹好,少者已鼾聲大作,鼻息如雷 。妻子又氣又惱,嘀嘀咕咕罵個不停,沒多久也睡著了,二人鼾聲如出二口 。突然,夜半牛叫,少者起身大吐,同時喃喃囈語,向妻子要茶,繼而呼呼大睡 。等到妻子起來要上廁所,一穿鞋,方才發現鞋中盡是丈夫吐出的穢物,頓時怒罵不止,另換一雙鞋穿好起身 。

就在這時,群雞亂鳴,一如先前群狗亂吠 。接著,少者之父過來敲門說:「天快亮了,還不起來殺豬去賣!」原來少者乃屠夫 。少者掙扎著起身后,到豬圈里餵豬 。只聽群豬呼食、嚼食、爭食之聲,其父燒水、進火、倒水聲,此起彼落 。沒多久,少者捆來一頭豬,那豬被縛時的嘶叫聲,少者磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬退毛聲,皆歷歷在耳,十分逼真 。最后,做父親的對少者說:「天已大亮,可以拿去賣了 。」不一會,即聽見肉上砧板聲,有買豬頭、豬內臟、豬肉的,也有討價還價聲、買賣雙方數錢聲 。

正當熱鬧滾滾時,突然「啪!」地一聲,四座俱寂,表演結束,郭貓兒也從屏風后面走出

翻譯文言文郭貓兒揚州有個叫郭貓兒的,擅長口技,他的兒子則精通戲術,名士、鄉紳都很喜歡與之交往 。我(《虞初續志》作者鄭澍若)在揚州時,某次參加一場宴會,郭貓兒也應邀出席 。酒過三巡,一位朋友偕同郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了 。郭貓兒於是在宴席右側擺設圍屏數扇,不置燈燭,坐於屏后,主客也安靜下來,等著表演開始 。
就在這時,群雞亂鳴,一如先前群狗亂吠 。接著,少者之父過來敲門說:「天快亮了,還不起來殺豬去賣!」原來少者乃屠夫 。少者掙扎著起身后,到豬圈里餵豬 。只聽群豬呼食、嚼食、爭食之聲,其父燒水、進火、倒水聲,此起彼落 。沒多久,少者捆來一頭豬,那豬被縛時的嘶叫聲,少者磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬退毛聲,皆歷歷在耳,十分逼真 。最后,做父親的對少者說:「天已大亮,可以拿去賣了 。」不一會,即聽見肉上砧板聲,有買豬頭、豬內臟、豬肉的,也有討價還價聲、買賣雙方數錢聲 。
正當熱鬧滾滾時,突然「啪!」地一聲,四座俱寂,表演結束,郭貓兒也從屏風后面走出 。

揚州郭貓兒 已字的翻譯萬種絕音似有無已的意思:太

揚州郭貓兒 善口技.文言文的側面描寫與翻譯揚州有個叫郭貓兒的人,擅長口技表演 。清康熙年間,我在揚州時,一位好友偕同郭貓兒一起來到我的住所 。酒過三巡,郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了 。郭貓兒于是在宴席右側擺設圍屏數扇,不放置燈燭,坐在屏后,主客也安靜下來,等著表演開始 。
很長時間沒有聲音,過了一會兒,很多只雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的特點 。一會兒聽父親叫他的兒子說:“天快亮了,可以殺豬了 。”兒子掙扎著起身后,到豬圈里喂豬 。只聽群豬吃食、嚼食、爭食之聲,他的父親燒水、進爐、倒水聲,此起彼落 。沒多久,少年捆來一頭豬,那豬被綁時的嘶叫聲,兒子磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都聽得清清楚楚的,沒有一處不像的 。最后,父親對兒子說:“天已大亮,可以拿去賣了 。”聽到把肉放到桌案上的聲音,接著又聽到了賣豬肉時數錢的聲音,有買豬頭、豬內臟、豬肉的人 。正當熱鬧滾滾時,突然“嘩!”地一聲,四周都安靜下來 。

側面描寫:郭坐屏后,主客靜聽 。其聲之種種各別 。砉然一聲,四座俱寂 。

翻譯《揚州郭貓兒》1 就在這時,群雞亂鳴,一如先前群狗亂吠 。
2 不一會,即聽見肉上砧板聲,有買豬頭、豬內臟、豬肉的,也有討價還價聲、買賣雙方數錢聲 。
3 于 \席 右\ 設\ 圍 屏
4 其 父 \燒 湯 聲

揚州郭貓兒 翻譯揚州郭貓兒,善口技 。庚申中(清康熙十九年),余在揚州,一友挾貓兒同至寓 。比(等到)喚酒酣,郭起請奏薄技,于席右設圍屏,不置燈燭,郭坐屏后,主客靜聽 。久之,無聲 。少之,群雞亂鳴,其聲之種種各別 。俄聞父呼其子曰:“天將明,可以宰豬矣 。”其子起至豬圈中飼豬,則聞群豬爭食聲,吃食聲,其父燒湯聲,進火傾水聲 。其子遂縛一豬,豬被縛聲,磨刀聲,殺豬聲,豬被殺聲,出血聲,燖(xún,用沸水略燙)剝聲,歷歷不爽也 。父又謂子曰:“天已明,可賣矣 。”聞肉上案聲,即聞有買肉數錢聲,有買豬首者,有買腹臟者,有買肉者 。正在紛紛爭聞不已,砉(huā)然一聲,四座俱寂 。
譯:揚州有個叫郭貓兒的,擅長口技表演 。清康熙年間,我在揚州時,一位好友偕同郭貓兒一起來到我的住所 。酒過三巡,郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了 。郭貓兒于是在宴席右側擺設圍屏數扇,不放置燈燭,坐在屏后,主客也安靜下來,等著表演開始 。很長時間沒有聲音,過了一會兒,很多只雞(被驚嚇得)亂叫,其中的聲音各有各的特點 。一會兒聽父親叫他的兒子說:“天快亮了,可以殺豬了 。”兒子掙扎著起身后,到豬圈里喂豬 。只聽群豬吃食、嚼食、爭食之聲,他的父親燒水、進爐、倒水聲,此起彼落 。沒多久,少年捆來一頭豬,那豬被綁時的嘶叫聲,兒子磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都聽得清清楚楚的,沒有一處不像的 。最后,父親對兒子說:“天已大亮,可以拿去賣了 。”聽到把肉放到桌案上的聲音,接著又聽到了賣豬肉時數錢的聲音,有買豬頭、豬內臟、豬肉的人 。正當熱鬧滾滾時,突然“嘩!”地一聲,四周都安靜下來,(表演也結束了) 。
1.挾:偕同2.同至寓 的 至:到3.俄聞 的 聞:聽到4.爭聞不已 的 已:停止
5.四座俱寂 的 俱:都

揚州郭貓兒翻譯是什么?這篇文章翻譯如下:揚州有個叫郭貓兒的,擅長口技表演 。清康熙年間,我在揚州時,一位好友偕同郭貓兒一起來到我的住所 。酒過三巡,郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了 。郭貓兒于是在宴席右側擺設圍屏數扇,不放置燈燭,坐在屏后,主客也安靜下來,等著表演開始 。很長時間沒有聲音,過了一會兒,很多只雞(被驚嚇得)亂叫,其中的聲音各有各的特點 。一會兒聽父親叫他的兒子說:“天快亮了,可以殺豬了 。”兒子掙扎著起身后,到豬圈里喂豬 。只聽群豬吃食、嚼食、爭食之聲,他的父親燒水、進爐、倒水聲,此起彼落 。沒多久,少年捆來一頭豬,那豬被綁時的嘶叫聲,兒子磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都聽得清清楚楚的,沒有一處不像的 。最后,父親對兒子說:“天已大亮,可以拿去賣了 。”聽到把肉放到桌案上的聲音,接著又聽到了賣豬肉時數錢的聲音,有買豬頭、豬內臟、豬肉的人 。正當熱鬧滾滾時,突然“嘩!”地一聲,四周都安靜下來,(表演也結束了) 。
揚州郭貓兒翻譯揚州有個叫郭貓兒的,擅長表演口技 。庚申年間,我(《虞初續志》作者鄭澍若)在揚州時,某次參加一場宴會,郭貓兒也應邀出席 。酒過三巡,一位朋友偕同郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了 。郭貓兒于是在宴席右側擺設圍屏數扇,不放置燈燭,坐在屏后,主客也安靜下來,等著表演開始 。
很長時間沒有聲音,過了一會兒(同《口技》中“少頃”),很多只雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的特點 。
接著,少年的父親過來敲門說:「天快亮了,還不起來殺豬去賣!」原來少年是一位屠夫 。少年掙扎著起身后,到豬圈里喂豬 。只聽群豬吃食、嚼食、爭食之聲,他的父親燒水、進爐、倒水聲,此起彼落 。沒多久,少年捆來一頭豬,那豬被綁時的嘶叫聲,少年磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都歷歷在耳,沒有差錯 。最后,做父親的對少年說:「天已大亮,可以拿去賣了 。」不一會,即聽到把肉放到桌案上的聲音,接著又聽到了賣了肉后數錢的聲音,有買豬頭、豬內臟、豬肉的,也有討價還價聲、買賣雙方數錢聲 。
正當熱鬧滾滾時,突然「啪!」地一聲,四座俱寂,表演結束 。

翻譯《郭貓兒》全文!揚州有個叫郭貓兒的,擅長口技,他的兒子則精通戲術,名士、鄉紳都很喜歡與之交往 。我(《虞初續志》作者鄭澍若)在揚州時,某次參加一場宴會,郭貓兒也應邀出席 。酒過三巡,一位朋友偕同郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了 。
郭貓兒於是在宴席右側擺設圍屏數扇,不置燈燭,坐於屏后,主客也安靜下來,等著表演開始 。

就在這時,群雞亂鳴,一如先前群狗亂吠 。接著,少者之父過來敲門說:「天快亮了,還不起來殺豬去賣!」原來少者乃屠夫 。少者掙扎著起身后,到豬圈里餵豬 。只聽群豬呼食、嚼食、爭食之聲,其父燒水、進火、倒水聲,此起彼落 。沒多久,少者捆來一頭豬,那豬被縛時的嘶叫聲,少者磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬退毛聲,皆歷歷在耳,十分逼真 。最后,做父親的對少者說:「天已大亮,可以拿去賣了 。」不一會,即聽見肉上砧板聲,有買豬頭、豬內臟、豬肉的,也有討價還價聲、買賣雙方數錢聲 。

揚州郭貓兒“俱”字翻譯全,都

求翻譯!!!上面都是機器翻的吧,都不成句子,起碼也給人家通順以下呀 。我給你通了通:As the population keeps aging, our country has entered the so-called senior society, in which the senior care problem becomes increasingly important. Family-based senior care has been weakening. Institution-based senior care has become the choice of more elderly people. Because of senior care has the features of a public good, we cannot completely rely on either the government or the market alone. Influenced by the western society welfare system, government purchase became a new choice for institution-based senior care provision. In China, government purchase has three forms: public-owned private operated, private-owned assisted by the state, private-owned with public subsidy. The government purchasing senior care institutions in China is still in its infant stage. We need to continuously explore different possibilities and attain sustainable development.

揚州郭貓兒字詞翻譯揚州郭貓兒,善口技 。庚中,余在揚州,一友挾貓兒同至寓 。比晚酒鉗,郭起請奏薄技,于席右設圍屏,不置燈燭,郭坐屏后,主客靜聽 。
久之,無聲 。少之,群雞亂鳴,其聲之種種各別 。俄聞父呼其子曰:“天將明,可以宰豬矣 。”其子起至豬圈中飼豬,則聞群豬爭食聲,吃食聲,其父燒湯聲,進火傾水聲 。其子遂縛一豬,磨刀聲,殺豬聲,出血聲,潯剝聲,歷歷不爽也 。父又謂子:“天以明,可買矣 。”聞肉上岸聲,即聞有賣肉數錢聲,有買豬首者,有買豬腹臟者,又買肉者 。正在紛紛爭聞不已,砉然一聲,四座俱寂 。揚州有個叫郭貓兒的,擅長口技,他的兒子則精通戲術,名士、鄉紳都很喜歡與之交往 。我(《虞初續志》作者鄭澍若)在揚州時,某次參加一場宴會,郭貓兒也應邀出席 。酒過三巡,一位朋友偕同郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了 。

郭貓兒於是在宴席右側擺設圍屏數扇,不置燈燭,坐於屏后,主客也安靜下來,等著表演開始 。一陣悄無聲息后,突然,觀眾聽見有兩人於途中相遇,作揖行禮,互敘寒喧,其聲似一老一少 。接著,老者拉少者回家飲酒,擲瓊(擲骰子)藏鉤(一種將鉤藏在手里讓對方猜的游戲),極其融洽 。后來少者表示已醉欲告辭,但老者不允,又力勸再飲數杯,少者方才踉蹌而出,彼此謝別,老者閉門 。

少者步履蹣跚走了二里許,終於醉倒路旁 。這時有一人經過,被他絆了一下,扶起一看,原來是認識的人,於是半扶半掖地送他回家 。然而街頭柵門已閉,只得呼叫管柵門的起來開門 。就在這時,一只狗跑來對他們汪汪叫,引得附近群狗亂吠,并且叫聲越來越多--無論老狗、小狗、遠方的狗、近處的狗、聲音低沉的、聲音宏亮的,皆同聲而吠,一一可辨 。過了許久,管柵門的終於出來,打開街頭柵門放行 。

兩人來到少者住處時,送者不慎弄錯位置,誤敲江西人的家門,等發現,已經太遲,江西人早用方言破口大罵,惹得附近群狗又開始亂吠 。少者之妻也被吵醒了,開門出來攙扶丈夫,送者鄭重與之道別 。妻子關門后,扶少者上床,但少者嚷著要喝茶,妻子只得去烹茶 。不料茶烹好,少者已鼾聲大作,鼻息如雷 。妻子又氣又惱,嘀嘀咕咕罵個不停,沒多久也睡著了,二人鼾聲如出二口 。突然,夜半牛叫,少者起身大吐,同時喃喃囈語,向妻子要茶,繼而呼呼大睡 。等到妻子起來要上廁所,一穿鞋,方才發現鞋中盡是丈夫吐出的穢物,頓時怒罵不止,另換一雙鞋穿好起身 。

就在這時,群雞亂鳴,一如先前群狗亂吠 。接著,少者之父過來敲門說:「天快亮了,還不起來殺豬去賣!」原來少者乃屠夫 。少者掙扎著起身后,到豬圈里餵豬 。只聽群豬呼食、嚼食、爭食之聲,其父燒水、進火、倒水聲,此起彼落 。沒多久,少者捆來一頭豬,那豬被縛時的嘶叫聲,少者磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬退毛聲,皆歷歷在耳,十分逼真 。最后,做父親的對少者說:「天已大亮,可以拿去賣了 。」不一會,即聽見肉上砧板聲,有買豬頭、豬內臟、豬肉的,也有討價還價聲、買賣雙方數錢聲 。

正當熱鬧滾滾時,突然「啪!」地一聲,四座俱寂,表演結束,郭貓兒也從屏風后面走出 。--

揚州郭貓兒翻譯排比 。聲音的多和逼真,口技人技術的高 。
內容:殺豬賣肉

《揚州郭貓兒》重點字翻譯庚申:清康熙19年,公元1680年 。
挾:邀請,偕同 。
比:及至 。
寓:住所 。
置:設置 。
飼:喂養,喂食,泛指家禽 。
燖(xún):褪毛的聲音 。
砉(hua):擬聲詞,嘩的一聲 。
薄技:郭貓兒對自己技藝的自謙,鄙薄的技藝,小技,這是一種謙虛的說法.
俄:一會兒(義同俄爾“俄而百千人大呼”)
歷歷不爽:清清楚楚,沒有一處不像的 。爽,意思同“爽約”中的爽義,違背的意思 。
其聲之種種各別:之,倒裝句標志 。

揚州郭貓兒全文翻譯 急!!!!!揚州有個叫郭貓兒的,擅長口技,他的兒子則精通戲術,名士、鄉紳都很喜歡與之交往 。我在揚州時,某次參加一場宴會,郭貓兒也應邀出席 。酒過三巡,一位朋友偕同郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了 。郭貓兒於是在宴席右側擺設圍屏數扇,不置燈燭,坐於屏后,主客也安靜下來,等著表演開始 。一陣悄無聲息后,突然,觀眾聽見有兩人於途中相遇,作揖行禮,互敘寒喧,其聲似一老一少 。接著,老者拉少者回家飲酒,擲瓊(擲骰子)藏鉤(一種將鉤藏在手里讓對方猜的游戲),極其融洽 。后來少者表示已醉欲告辭,但老者不允,又力勸再飲數杯,少者方才踉蹌而出,彼此謝別,老者閉門 。少者步履蹣跚走了二里許,終於醉倒路旁 。這時有一人經過,被他絆了一下,扶起一看,原來是認識的人,於是半扶半掖地送他回家 。然而街頭柵門已閉,只得呼叫管柵門的起來開門 。就在這時,一只狗跑來對他們汪汪叫,引得附近群狗亂吠,并且叫聲越來越多--無論老狗、小狗、遠方的狗、近處的狗、聲音低沉的、聲音宏亮的,皆同聲而吠,一一可辨 。過了許久,管柵門的終於出來,打開街頭柵門放行 。兩人來到少者住處時,送者不慎弄錯位置,誤敲江西人的家門,等發現,已經太遲,江西人早用方言破口大罵,惹得附近群狗又開始亂吠 。少者之妻也被吵醒了,開門出來攙扶丈夫,送者鄭重與之道別 。妻子關門后,扶少者上床,但少者嚷著要喝茶,妻子只得去烹茶 。不料茶烹好,少者已鼾聲大作,鼻息如雷 。妻子又氣又惱,嘀嘀咕咕罵個不停,沒多久也睡著了,二人鼾聲如出二口 。突然,夜半牛叫,少者起身大吐,同時喃喃囈語,向妻子要茶,繼而呼呼大睡 。等到妻子起來要上廁所,一穿鞋,方才發現鞋中盡是丈夫吐出的穢物,頓時怒罵不止,另換一雙鞋穿好起身 。就在這時,群雞亂鳴,一如先前群狗亂吠 。接著,少者之父過來敲門說:「天快亮了,還不起來殺豬去賣!」原來少者乃屠夫 。少者掙扎著起身后,到豬圈里餵豬 。只聽群豬呼食、嚼食、爭食之聲,其父燒水、進火、倒水聲,此起彼落 。沒多久,少者捆來一頭豬,那豬被縛時的嘶叫聲,少者磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬退毛聲,皆歷歷在耳,十分逼真 。最后,做父親的對少者說:「天已大亮,可以拿去賣了 。」不一會,即聽見肉上砧板聲,有買豬頭、豬內臟、豬肉的,也有討價還價聲、買賣雙方數錢聲 。正當熱鬧滾滾時,突然「啪!」地一聲,四座俱寂,表演結束,郭貓兒也從屏風后面走出 。--

揚州郭貓兒怎么翻譯?揚州有個叫郭貓兒的,擅長口技,他的兒子則精通戲術,名士、鄉紳都很喜歡與之交往 。我(《虞初續志》作者鄭澍若)在揚州時,某次參加一場宴會,郭貓兒也應邀出席 。酒過三巡,一位朋友偕同郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了 。

郭貓兒於是在宴席右側擺設圍屏數扇,不置燈燭,坐於屏后,主客也安靜下來,等著表演開始 。一陣悄無聲息后,突然,觀眾聽見有兩人於途中相遇,作揖行禮,互敘寒喧,其聲似一老一少 。接著,老者拉少者回家飲酒,擲瓊(擲骰子)藏鉤(一種將鉤藏在手里讓對方猜的游戲),極其融洽 。后來少者表示已醉欲告辭,但老者不允,又力勸再飲數杯,少者方才踉蹌而出,彼此謝別,老者閉門 。

少者步履蹣跚走了二里許,終於醉倒路旁 。這時有一人經過,被他絆了一下,扶起一看,原來是認識的人,於是半扶半掖地送他回家 。然而街頭柵門已閉,只得呼叫管柵門的起來開門 。就在這時,一只狗跑來對他們汪汪叫,引得附近群狗亂吠,并且叫聲越來越多--無論老狗、小狗、遠方的狗、近處的狗、聲音低沉的、聲音宏亮的,皆同聲而吠,一一可辨 。過了許久,管柵門的終於出來,打開街頭柵門放行 。

兩人來到少者住處時,送者不慎弄錯位置,誤敲江西人的家門,等發現,已經太遲,江西人早用方言破口大罵,惹得附近群狗又開始亂吠 。少者之妻也被吵醒了,開門出來攙扶丈夫,送者鄭重與之道別 。妻子關門后,扶少者上床,但少者嚷著要喝茶,妻子只得去烹茶 。不料茶烹好,少者已鼾聲大作,鼻息如雷 。妻子又氣又惱,嘀嘀咕咕罵個不停,沒多久也睡著了,二人鼾聲如出二口 。突然,夜半牛叫,少者起身大吐,同時喃喃囈語,向妻子要茶,繼而呼呼大睡 。等到妻子起來要上廁所,一穿鞋,方才發現鞋中盡是丈夫吐出的穢物,頓時怒罵不止,另換一雙鞋穿好起身 。

就在這時,群雞亂鳴,一如先前群狗亂吠 。接著,少者之父過來敲門說:「天快亮了,還不起來殺豬去賣!」原來少者乃屠夫 。少者掙扎著起身后,到豬圈里餵豬 。只聽群豬呼食、嚼食、爭食之聲,其父燒水、進火、倒水聲,此起彼落 。沒多久,少者捆來一頭豬,那豬被縛時的嘶叫聲,少者磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬退毛聲,皆歷歷在耳,十分逼真 。最后,做父親的對少者說:「天已大亮,可以拿去賣了 。」不一會,即聽見肉上砧板聲,有買豬頭、豬內臟、豬肉的,也有討價還價聲、買賣雙方數錢聲 。

正當熱鬧滾滾時,突然「啪!」地一聲,四座俱寂,表演結束,郭貓兒也從屏風后面走出

文言文《虞初新志·郭貓兒》譯文揚州有個叫郭貓兒的人,擅長口技表演 。清康熙年間,我在揚州時,一位好友偕同郭貓兒一起來到我的住所 。酒過三巡,郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了 。郭貓兒于是在宴席右側擺設圍屏數扇,不放置燈燭,坐在屏后,主客也安靜下來,等著表演開始 。
很長時間沒有聲音,過了一會兒,很多只雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的特點 。一會兒聽父親叫他的兒子說:“天快亮了,可以殺豬了 。”兒子掙扎著起身后,到豬圈里喂豬 。只聽群豬吃食、嚼食、爭食之聲,他的父親燒水、進爐、倒水聲,此起彼落 。沒多久,少年捆來一頭豬,那豬被綁時的嘶叫聲,兒子磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都聽得清清楚楚的,沒有一處不像的 。最后,父親對兒子說:“天已大亮,可以拿去賣了 。”聽到把肉放到桌案上的聲音,接著又聽到了賣豬肉時數錢的聲音,有買豬頭、豬內臟、豬肉的人 。正當熱鬧滾滾時,突然“嘩!”地一聲,四周都安靜下來,(表演也結束了) 。

《郭描兒》文言文的翻譯揚州有個叫郭貓兒的,擅長口技表演 。清康熙年間,我在揚州時,一位好友偕同郭貓兒一起來到我的住所 。酒過三巡,郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了 。郭貓兒于是在宴席右側擺設圍屏數扇,不放置燈燭,坐在屏后,主客也安靜下來,等著表演開始 。
很長時間沒有聲音,過了一會兒,很多只雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的特點 。一會兒聽父親叫他的兒子說:“天快亮了,可以殺豬了 。”兒子掙扎著起身后,到豬圈里喂豬 。只聽群豬吃食、嚼食、爭食之聲,他的父親燒水、進爐、倒水聲,此起彼落 。沒多久,少年捆來一頭豬,那豬被綁時的嘶叫聲,兒子磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都聽得清清楚楚的,沒有一處不像的 。最后,父親對兒子說:“天已大亮,可以拿去賣了 。”聽到把肉放到桌案上的聲音,接著又聽到了賣豬肉時數錢的聲音,有買豬頭、豬內臟、豬肉的人 。正當熱鬧滾滾時,突然“嘩!”地一聲,四周都安靜下來,(表演也結束了) 。

《口技記》:揚州敦貓兒,善口技. . . . . .到四座俱寂 。文言文翻譯揚州郭貓兒,善口技 。庚申(清康熙19年),余在揚州,一友挾貓兒同至寓 。比(及至)晚酒酣,郭起請奏薄技,于席右設圍屏,不置燈燭,郭坐屏后,主客靜聽 。

久之,無聲 。少之,群雞亂鳴,其聲之種種各別 。俄聞父呼其子曰:“天將明,可以宰豬矣 。”其子起至豬圈中飼豬,則聞群豬爭食聲,吃食聲,其父燒湯聲,進火傾水聲 。其子遂縛一豬,豬被縛聲,磨刀聲,殺豬聲,出血聲,燖(xún,用沸水略燙)剝聲,歷歷不爽也 。父又謂子:“天已明,可賣矣 。”聞肉上案聲,即聞有賣肉數錢聲,有買豬首者,有買腹臟者,有買肉者 。正在紛紛爭聞不已,砉(huā)然一聲,四座俱寂 。

(節選自《虞初續志?郭貓兒》)

翻譯

揚州有個叫郭貓兒的,擅長表演口技 。我(《虞初續志》作者鄭澍若)在揚州時,某次參加一場宴會,郭貓兒也應邀出席 。酒過三巡,一位朋友偕同郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了 。郭貓兒于是在宴席右側擺設圍屏數扇,不放置燈燭,坐於屏后,主客也安靜下來,等著表演開始 。

很長時間沒有聲音,過了一會兒(同《口技》中“少頃”),很多只雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的特點 。接著,少年的父親過來敲門說:「天快亮了,還不起來殺豬去賣!」原來少年為一位屠夫 。少年掙扎著起身后,到豬圈里喂豬 。只聽群豬吃食、嚼食、爭食之聲,他的父親燒水、進爐、倒水聲,此起彼落 。沒多久,少年捆來一頭豬,那豬被綁時的嘶叫聲,少年磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬退毛聲,都歷歷在耳,沒有差錯 。最后,做父親的對少年說:「天已大亮,可以拿去賣了 。」不一會,即聽見肉上砧板聲,有買豬頭、豬內臟、豬肉的,也有討價還價聲、買賣雙方數錢聲 。正當熱鬧滾滾時,突然「啪!」地一聲,四座俱寂,表演結束 。


字意
庚申:清康熙19年,公元1680年.

挾:邀請,偕同 。

比:及至 。

寓:住所 。

置:設置 。

飼:喂養,喂食,泛指家禽 。

燖(xún):褪毛的聲音 。

砉(hua):擬聲詞,嘩的一聲 。

薄技:郭貓兒對自己技藝的自謙,鄙薄的技藝,小技,這是一種謙虛的說法.

俄:一霎時、突然(義同俄爾“俄而百千人大呼”)

歷歷不爽:清清楚楚,沒有一處不像的 。爽,意思同“爽約”中的爽義,違背的意思 。

其聲之種種各別,之:倒裝句標志 。

《虞初續志·郭貓兒》文言文的問題答案郭貓兒
(與《口技》同步閱讀)
【原文】
揚州郭貓兒,善①口技 。庚申②(清康熙19年),余在揚州,一直挾③貓兒同至寓 。比④喚酒酣,郭起請奏藻技,于席右設圍屏,不置⑤燈燭,郭坐屏后,主客靜聽 。
久之,無聲 。少之,群雞亂鳴,其聲之種種各別 。俄聞父呼其子曰:“天將明,可以牽豬矣 。”其子起至豬圈中飼⑥豬,則聞群豬爭食聲,吃食聲,其父燒湯聲,進火傾水聲 。其子遂縛一豬,豬被縛聲,磨刀聲,殺豬聲,豬被殺聲,出血聲,燖(xún)⑦剝聲,歷歷不爽也 。父又謂子曰:“天已明,可賣矣 。”聞肉上案聲,即聞有買賣數錢聲,有買豬首者,有買腹臟者,有買肉者 。正在紛紛爭聞不已,砉(huā)⑧然一聲,四座俱寂 。
(節選自《虞初續志·郭貓兒》)
【注釋】
善:擅長,善于
庚申:清康熙19年,公元1680年 。
挾:邀請,偕同 。
比:及、等到 。
置:設置 。
飼:喂養,喂食,泛指家禽 。
潯(xún):褪毛的聲音 。
砉(huā):擬聲詞,嘩的一聲,常用形容破裂聲、折斷聲、開啟聲、高呼聲等 。
【檢測】
1.根據上下文的意思,解釋下列字詞 。(2分)
(1)挾: (2)俄: (3)藻技: (4)歷歷不爽:
2.本文作者一共寫了哪幾種聲音?(4分)
3.從文中我們可得知口技表演者郭貓兒表演的口技主要內容是什么?(2分)
4.翻譯“群雞亂鳴,其聲之種種各別 。” (2分)
5.試分析本文與課文的異同 。(3分)
【答案】
1.(1)邀請偕同 (2)不久 (3)小技(客氣說法)(4)清楚地聽,沒有差錯 2.群雞亂鳴聲,父呼其子并謂其子聲,子飼其豬聲,群豬爭食聲,吃食聲,父燒湯聲,進火傾水聲,豬被縛聲,殺豬聲,豬被殺聲,出血聲,燖剝聲,肉上案聲,買賣數錢聲,買肉聲 。點撥:從模擬的聲音之多,表現的技藝之高;從模擬的聲響之有序,表現的敘事有條理可以看出 。3.殺豬賣肉 4.許多雞亂叫,它們的聲音互不相同,各有區別 。5.與課文一樣,本文也記敘了一場精彩的口技表演,表現一對父子晨起喂豬、殺豬、賣肉的過程 。不同的是在寫法上課文運用了正面描寫和側面描寫相結合的手法,本文則是正面描寫為主 。
【譯文】
揚州有個叫郭貓兒的,擅長表演口技 。庚申年間,我(《虞初續志》作者鄭澍若)在揚州時,某次參加一場宴會,郭貓兒也應邀出席 。酒過三巡,一位朋友偕同郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了 。郭貓兒于是在宴席右側擺設圍屏數扇,不放置燈燭,坐在屏后,主客也安靜下來,等著表演開始 。
很長時間沒有聲音,過了一會兒(同《口技》中“少頃”),很多只雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的特點 。接著,少年的父親過來敲門說:「天快亮了,還不起來殺豬去賣!」少年掙扎著起身后,到豬圈里喂豬 。只聽群豬吃食、嚼食、爭食之聲,他的父親燒水、進爐、倒水聲,此起彼落 。沒多久,少年捆來一頭豬,那豬被綁時的嘶叫聲,少年磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都歷歷在耳,沒有差錯 。最后,做父親的對少年說:「天已大亮,可以拿去賣了 。」不一會,即聽到把肉放到桌案上的聲音,接著又聽到了賣了肉后數錢的聲音,有買豬頭、豬內臟、豬肉的,也有討價還價聲、買賣雙方數錢聲 。正當熱鬧滾滾時,突然「啪!」地一聲,四周都安靜下來 。

相關口技的文言文和譯文原文:
揚州郭貓兒,善口技 。庚申(清康熙19年)中,余在揚州,一友挾貓兒同至寓 。比(及至)晚酒酣,郭起請奏薄技,于席右設圍屏,不置燈燭,郭坐屏后,主客靜聽 。
久之,無聲 。少之,群雞亂鳴,其聲之種種各別 。俄聞父呼其子曰:“天將明,可以宰豬矣 。”其子起至豬圈中飼豬,則聞群豬爭食聲,吃食聲,其父燒湯聲,進火傾水聲 。其子遂縛一豬,豬被縛聲,磨刀聲,殺豬聲,豬被殺聲,出血聲,潯(xún)剝聲,歷歷不爽也 。父又謂子:“天已明,可賣矣 。”聞肉上案聲,即聞有買賣數錢聲,有買豬首者,有買腹臟者,有買肉者 。正在紛紛爭聞不已,砉(huā)然一聲,四座俱寂 。(節選自《虞初新志·郭貓兒》)
譯文:
揚州有個叫郭貓兒的人,擅長口技表演 。清康熙年間,我在揚州時,一位好友帶著郭貓兒一起來到我的住所 。酒過三巡,郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興 。郭貓兒于是在宴席右側擺設圍屏,不放置燈燭,坐在屏后,眾人也安靜下來,等著表演開始 。
很長時間沒有聲音,過了一會兒,很多只雞(被驚嚇得)亂叫,每只雞的聲音都各有各的特點 。過了一會兒,聽見父親叫他的兒子說:“天就要亮了,可以殺豬了 。”兒子起身后,到豬圈里喂豬 。就聽到一群豬搶奪食物,吃東西的聲音,他的父親燒水、進爐、倒水聲 。沒多久,少年就捆來一頭豬,那豬被綁時的嘶叫聲,兒子磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都聽得清清楚楚的 。最后,父親對兒子說:“天已經亮了,可以拿去賣了 。”聽到把肉放到案板上的聲音,接著又聽到了買賣豬肉時數錢的聲音,有買豬頭、豬內臟、豬肉的人 。正當大家紛紛爭論不休的時候,突然“啪”一聲,四周都安靜下來 。