小石潭記全文翻譯 小石潭記原文及翻譯逐句


小石潭記全文翻譯
《小石潭記》的作者是唐朝詩人柳宗元 。
原文
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之 。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽 。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖 。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂 。
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之 。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽 。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖 。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂 。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上 。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與游者相樂 。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見 。其岸勢犬牙差互,不可知其源 。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃 。以其境過清,不可久居,乃記之而去 。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄 。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹 。

翻譯
從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環相互碰擊發出的聲音,心里為之高興 。砍伐竹子,開辟道路,向下看見一個小潭,水格外清涼 。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊的地方,石底有些部分翻卷出來,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小巖石(露了出來) 。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,蒙蓋纏繞,搖曳牽連,參差不齊,隨風飄拂 。
潭中的魚大約有百多條,都好像在空中游動,什么依靠也沒有 。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上 。魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩 。
向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一樣曲折,像蛇爬行一樣彎曲,望過去一段看得見,一段看不見 。溪岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不能知道溪水的源頭在哪里 。
我坐在潭邊,四下里竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人 。使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息 。因為那種環境太過凄清,不能長時間停留,于是記錄下了此地就離開 。
一同去游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄 。我帶著一同去的,有姓崔的兩個年輕人 。一個名叫恕己,一個名叫奉壹 。

注釋
(1)小丘:在小石潭東面 。
(2)篁竹:竹林 。
(3)如鳴佩環:好像人身上佩帶的佩環相碰擊發出的聲音 。鳴:發出的聲音 。佩環:都是玉制的裝飾品 。
(4)水尤清冽:水格外清涼 。尤,格外 。清,清澈 。洌,涼 。
(5)全石以為底:(潭)以整塊石頭為底 。以為:把……當做……
(6)卷石底以出;以,而 。
(7)近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石頭從水底向上彎曲露出水面 。以:連詞,相當于“而”,不譯 。
(8)為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀 。坻,水中高地 。嶼,小島 。嵁,高低不平的巖石 。巖,巖石 。
(9)翠蔓:碧綠的莖蔓 。
(10)蒙絡搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂 。
(11)可百許頭:大約有一百來條 。可,大約 。許,用在數詞后表示約數,相當于同樣用法的“來” 。
(12)皆若空游無所依:(魚)都好像在空中游動,什么依靠都沒有 。
(13)日光下澈,影布石上:陽光照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上 。
(14)佁然不動:(魚)呆呆地一動不動 。佁然,呆呆的樣子 。
(15)俶爾遠逝:忽然間向遠處游去了 。俶爾,忽然 。
(16)往來翕忽:來來往往輕快敏捷 。翕忽;輕快敏捷的樣子 。
(17)斗折蛇行,明滅可見:看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現 。斗折,像北斗七星的排列那樣曲折 。蛇行,像蛇爬行那樣蜿蜒 。明滅可見,時而看得見,時而看不見 。
(18)犬牙差互:像狗的牙齒那樣參差不齊 。犬牙:像狗的牙齒一樣 。差互,交相錯雜 。
(19)凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息 。凄、寒:使動用法,使……感到凄涼,使……感到寒冷 。悄愴,寂靜得使人感到憂傷 。邃,深 。悄愴,憂傷的樣子 。
(20)以其境過清:因為這里環境太冷清了 。以,因為 。清,凄清 。
(21)吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州 。
(22)龔古:作者的朋友 。
(23)宗玄:作者的堂弟 。
(24)隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人 。隸而從:跟著同去的 。隸:隨從 。而:表并列 。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡 。二小生,兩個年輕人,指崔簡的兩個兒子 。

中心思想
本文記敘了作者游玩的整個過程,以優美的語言描寫了“小石潭”的景色,含蓄地抒發了作者被貶后無法排遣的憂傷凄苦的感情 。本文寂寥清幽,形似寫景,實則寫心,雖處處寫景,但又處處流露出作者的主觀情感 。寓情于景,情景交融是本文的一大特點,是一篇聲情并茂、極富詩情面意的山水佳作 。

文言知識
一、古今異義
1、崔氏二小生
古義:年輕人 。今義:戲曲藝術中的一種角色 。
2、乃記之而去
古義:離開 。今義:前往,到某處 。
3、聞水聲
古義:聽到、聽聞 。今義:用鼻子嗅氣味 。
4、不可久居
居:古義:停留 。今義:住 。
5、影布石上
古義:映,顯現 。今義:可做衣服或其他物件的棉麻品 。
6、潭中魚可百許頭
古義:用在數詞后表示約數,數目不確定,等同于現今口語中常說的:“左右”“上下” 。今義:允許、準許 。
7、佁然不動
古義:呆呆的樣子 。今義:靜止的樣子 。
8、全石以為底
古義:把...當作今義:認為等 。
二、一詞多義
1、可:(1)大約 。表示估計數目 。(潭中魚可百許頭)(2)可以,能夠 。(明滅可見;不可久居)
2、從:(1)介詞,自、由 。(從小丘西行百二十步)(2)跟隨 。(隸而從者)
3、清:(1)形容詞,清澈 。(水尤清冽)(2)形容詞,凄清 。(以其境過清)
4、差:(1)形容詞,長短不一 。參差不齊(參差披拂)(2)動詞,交錯 。(其岸勢犬牙差互)
5、見:(1)通“現”,出現 。(下見小潭)(2)看見,動詞 。(明滅可見)
6、樂:(1)以…為樂,形容詞的意動用法 。(心樂之)(2)逗樂 。(似與游者相樂)
7、以:(1)介詞,因為 。(以其境過清)(2)連詞,而 。(卷quan石底以出)(3)介詞,用把 。(全(quán石以為底)
8、而:不譯,(1)表承接關系 。(乃記之而去)(2)表修飾關系 。(隸而從者)
9、游:(1)游動 。(皆若空游無所依)(2)游覽 。(同游者)
10、環:(1)玉環 。(如鳴佩環)(2)環繞 。(四面竹樹環合)
11、為:(1)動詞,作為 。(全(quán)石以為底)(2)動詞,成為 。(為巖)
三、詞類活用
1、從小丘西行百二十步 。西:名詞作方位狀語,向西 。
2、下見小潭 。下:方位名詞作動詞,向下 。
3、皆若空游無所依 。空:名詞作狀語,在空中 。
4、日光下澈 。下:方位名詞作狀語,向下 。澈 :形容詞作動詞,照到 。
5、俶爾遠逝 。遠:形容詞作狀語,向遠處 。
6、潭西南而望 。西南:名詞作狀語,向西南 。
7、斗折蛇行 。斗:名詞作狀語,像北斗七星一樣 。蛇:名詞作狀語,像蛇一樣 。
8、其岸勢犬牙差互 。犬牙:名詞作狀語,像狗的牙齒一樣 。
9、凄神寒骨 。凄:使動用法,使…凄涼 。寒:形容詞作使動用法,使…寒冷 。
10、如鳴佩環 。鳴:使動用法,使…發出聲音 。
11、心樂之 。樂:為動用法,為…高興 。
12、隸而從者 。隸:名詞作動詞,作為隨從 。從,跟從 。
13. 似與游者相樂 。樂:形容詞作動詞,逗樂 。
14.近岸 。近:形容詞用作動詞,靠近 。

創作背景
柳宗元于唐順宗永貞元年(公元805年)因擁護王叔文的改革,被貶為永州司馬,王叔文被害 。柳宗元貶官之后,為排解內心的憤懣之情,常常不避幽遠,伐竹取道,探山訪水,并通過對景物的具體描寫,抒發自己的不幸遭遇,此間共寫了八篇山水游記,后稱《永州八記》 。

作者簡介
柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),字子厚,漢族,河東(現山西運城永濟一帶)人,唐宋八大家之一,唐代文學家、哲學家、散文家和思想家世稱“柳河東”、“河東先生” 。

小石潭記原文及翻譯
小石潭記原文及翻譯如下:
原文:從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之 。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽 。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖 。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂 。(佩通:佩)
譯文:我從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環相互碰擊發出的聲音,心里為之高興 。砍伐竹子,開辟道路,向下看見一個小潭,水格外清涼 。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊的地方,石底有些部分翻卷出來,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小巖石(露了出來) 。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,蒙蓋纏繞,搖曳牽連,參差不齊,隨風飄拂 。
原文:潭中魚可百許頭,皆若空游無所依 。日光下澈,影布石上 。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與游者相樂 。(下澈 一作:下徹)
譯文:潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依托也沒有 。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上 。魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩 。
原文:潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見 。其岸勢犬牙差互,不可知其源 。
譯文: 向小石潭的西南方望去,(溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現 。溪岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不能知道溪水的源頭在哪里 。原文:坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃 。以其境過清,不可久居,乃記之而去 。
譯文:我坐在潭邊,四下里竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人 。使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息 。因為那種環境太過凄清,不能長時間停留,于是記下了這里的情景就離開了 。
原文:同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄 。隸而從者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹 。
譯文:一同去游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄 。我帶著一同去的,有姓崔的兩個年輕人 。一個名叫恕己,一個名叫奉壹 。

小石潭記原文及翻譯
《小石潭記》是唐朝詩人柳宗元的作品,記敘了作者游玩的整個過程,以優美的語言描寫了“小石潭”的景色,含蓄地抒發了作者被貶后無法排遣的憂傷凄苦的感情 。
小石潭記原文
《小石潭記》柳宗元
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之 。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽 。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖 。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂 。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上 。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽 。似與游者相樂 。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見 。其岸勢犬牙差互,不可知其源 。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃 。以其境過清,不可久居,乃記之而去 。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄 。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹 。
小石潭記翻譯
從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環相互碰擊發出的聲音,心里十分高興 。砍伐竹子,開辟道路,向下看見一個小潭,水格外清澈 。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊的地方,石底有些部分翻卷出來,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小巖石(露了出來) 。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動連結,參差不齊,隨風飄拂 。
潭中的魚大約有百多條,都好像在空中游動,什么依靠也沒有 。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上 。魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩 。
向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一樣曲折,像蛇爬行一樣彎曲,望過去一段看得見,一段看不見 。溪岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不能知道溪水的源頭在哪里 。
我坐在潭邊,四下里竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人 。使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息 。因為那種環境太過凄清,不能長時間停留,于是記錄下了此地就離開 。
一同去游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄 。我帶著一同去的,有姓崔的兩個年輕人 。一個名叫恕己,一個名叫奉壹 。
小石潭記作者簡介
柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),字子厚,漢族,河東(現山西運城永濟一帶)人,唐宋八大家之一,唐代文學家、哲學家、散文家和思想家世稱“柳河東”、“河東先生”,因官終柳州刺史,又稱“柳柳州” 。柳宗元與韓愈并稱為“韓柳”,與劉禹錫并稱“劉柳”,與王維、孟浩然、韋應物并稱“王孟韋柳” 。
柳宗元的散文,與韓愈齊名,韓柳二人與宋代的歐陽修、蘇軾等并稱為“唐宋八大家”,堪稱我國歷史上最杰出的散文家 。在游記、寓言等方面,柳宗元同樣為后世留下了優秀的作品 。

小石潭記原文及翻譯是怎樣的?
《小石潭記》原文如下:
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之 。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽 。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖 。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂 。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上 。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與游者相樂 。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見 。其岸勢犬牙差互,不可知其源 。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃 。以其境過清,不可久居,乃記之而去 。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄 。隸而從者,崔氏二小生,曰恕己,
《小石潭記》翻譯如下:
從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩戴的佩環相碰擊發出的聲音,心里為這件事情感到高興 。把竹子砍到,可以開辟出一條道路,沿者路走下去可u一看見一個小潭,譚中的水非常清涼 。
整塊石頭是小譚的底,這塊石頭靠近岸邊,石底有些部分翻卷露出水面 。成為了水中的高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀 。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂 。
潭中大約有一百多條魚,魚都好像在空中游動,沒有任何依靠 。陽光直接照射到水底,影子映在石上,育魚兒呆呆地一動不動,忽然間魚兒向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂 。
向小石潭的西南方望去,曲曲折折,一段能夠看得見,一段又看不見 。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,無法知道溪水的源頭 。
我坐在潭邊,四面環繞竹林和樹林,寂靜寥落,沒有其他人 。令人感到凄涼,寒氣深入骨髓,幽靜深遠,四周彌漫著憂傷的氣息 。因為這里的環境太凄清,不能停留太久,于是我就記錄下了這里的情景,然后就離開了 。
和我一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄 。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人 。一個叫做恕己,一個叫做奉壹 。
擴展資料:
柳宗元的《小石潭記》是一篇文質精美、情景交融的山水游記 。全文193字,用移步換景、特寫、變焦等手法,有形、有聲、有色地刻畫出小石潭的動態美,寫出了小石潭環境景物的幽美和靜穆,抒發了作者貶官失意后的孤凄之情 。
此文的語言極為精美 。如“皆若空游無所依”,既正面寫出游魚的自由自在,又側面表現了潭水的清澈透明,語言極為精練 。“青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂”,“青”、“翠”寫顏色,“蒙絡搖綴”寫形貌,“參差披拂”寫動態,寥寥數語,寫得宛如圖畫 。
用“如鳴佩環”的比喻形容水聲悅耳,用“心樂之”的主觀感受啟動讀者的興趣,然后寫“伐竹取道,下見小潭”,就十分令人神往 。用比喻“為坻,為嶼,為嵁,為巖”,寫石底卷出水面的形狀,給讀者的印象非常鮮明突出 。

《小石潭記》原文及翻譯
《小石潭記》是唐朝詩人柳宗元的作品,記敘了作者游玩的整個過程,以優美的語言描寫了“小石潭”的景色,下面是其原文及翻譯,歡迎閱讀:
小石潭記
唐代:柳宗元
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之 。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽 。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖 。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂 。(佩 通:佩)
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依 。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽 。似與游者相樂 。(下澈 一作:下徹)
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見 。其岸勢犬牙差互,不可知其源 。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃 。以其境過清,不可久居,乃記之而去 。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄 。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹 。
翻譯:
從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環相碰擊發出的聲音,(我)心里感到高興 。砍倒竹子,開辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼 。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面 。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀 。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂 。
潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有 。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動不動,忽然間(又)向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂 。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前行,時而看得見,時而看不見 。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭 。
我坐在潭邊,四面環繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人 。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息 。因為這里的環境太凄清,不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了 。
一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄 。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人 。一個叫做恕己,一個叫做奉壹 。
詞句注釋:
1. 從:自,由。
2. 小丘:小山丘(在小石潭東邊) 。
3. 西:向西,名詞作狀語 。
4. 行:走 。
5. 篁(huáng)竹:成林的竹子 。
6. 如鳴佩環:好像人身上佩戴的佩環相碰擊發出的聲音 。鳴,使發出聲音 。佩與環都是玉質裝飾物 。
7. 樂:以為樂,對感到快樂(意動用法) 。
8. 伐:砍伐 。
9. 取:這里指開辟 。
10. 下見小潭:向下看就看見一個小潭 。見,看見 。下,向下 。
11. 水尤清冽:水格外(特別)清澈 。尤,格外,特別 。冽,涼 。清冽,清涼 。
12. 全石以為底:即以全石為底(潭)把整塊石頭當作底部 。以,把 。為,當作 。
13. 近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面 。近,靠近 。岸,岸邊 。卷,彎曲 。以,相當于“而”,表修飾,不譯 。
14. 為坻(chí),為嶼,為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀 。坻,水中高地 。嶼,小島 。嵁,不平的巖石 。巖,懸崖 。
15. 翠蔓:翠綠的藤蔓 。
16. 蒙絡搖綴,參差披拂:覆蓋纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動 。
17. 可百許頭:大約有一百來條 。文中指小潭里的魚大約有一百來條 。可,大約 。許,用在數詞后表示約數,相當于同樣用法的“來” 。
18. 皆若空游無所依:都好像在空中游動,什么依托也沒有 。空:在空中,名詞作狀語 。皆:全,都 。
19. 日光下澈,影布石上:陽光向下直照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上 。
下,向下照射 。布:照映,分布 。澈,穿透,一作“徹” 。
20. 佁然不動:(魚影)呆呆地一動不動 。佁(yǐ)然,呆呆的樣子 。
21. 俶(chù)爾遠逝:忽然間向遠處游去了 。俶爾,忽然 。
22. 往來翕(xī)忽:來來往往,輕快敏捷 。翕忽:輕快敏捷的樣子 。翕:迅疾 。
23. 斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見 。斗折,像北斗七星那樣曲折 。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲 。明滅可見,若隱若現 。滅,暗,看不見 。
24. 犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯 。犬牙,像狗的牙齒一樣 。差互,互相交錯 。
25. 凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息 。凄、寒,使動用法,使感到凄涼,使感到寒冷 。悄愴,憂傷的樣子 。邃:深 。
26. 以其境過清:因為那種環境太過凄清 。以,因為 。其,那 。清,凄清 。
27. 不可久居,乃記之而去:不能長時間停留,于是記下小石潭的情況就離開了 。居,待、停留 。乃,于是就 。之,代游小石潭這件事 。去,離開 。
28. 吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州 。
29. 龔古:作者的朋友 。
30. 宗玄:作者的堂弟 。
31. 隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人 。隸而從,跟著同去的 。隸,作為隨從,動詞 。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡 。小生,年輕人 。
創作背景
柳宗元于唐順宗永貞元年(805年)因擁護王叔文的改革,被貶為永州司馬,王叔文被害 。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元貶官之后,為排解內心的憤懣之情,常常不避幽遠,伐竹取道,探山訪水,并通過對景物的具體描寫,抒發自己的不幸遭遇,此間共寫了八篇山水游記,后稱《永州八記》 。在第一篇《始得西山宴游記》中作者這樣記述當時的心情:“自余為僇人,居是州,恒惴栗 。”文章即在此背景下寫成 。
文學賞析
柳宗元的《小石潭記》是一篇文質精美、情景交融的山水游記 。全文193字,用移步換景、特寫、變焦等手法,有形、有聲、有色地刻畫出小石潭的動態美,寫出了小石潭環境景物的幽美和靜穆,抒發了作者貶官失意后的孤凄之情 。
《小石潭記》第一段共四句話,寫作者如何發現小石潭以及小石潭的概貌 。作者采用“移步換景”的寫法,寫發現小石潭之經過及小石潭的景物特征,在移動變換中引導我們去領略各種不同的景致,很像一部山水風光影片,具有極強的動態畫面感 。第一二句著重描述了作者一行發現小石潭的經過 。文章一開頭,便引導我們向小丘的西面行一百二十步 。來到一處竹林,隔著竹林,能聽到水流動的聲音 。未見其形,先聞其聲,如鳴佩環,心樂之 。小石潭的出現,雖稱不上千呼萬喚,也堪稱猶抱琵琶半遮面 。再由水聲尋到小潭,既是講述了發現小潭的經過,同時也充滿了懸念和探奇的情趣,逐漸地在人們眼前展開一幅美妙的圖畫 。待到伐竹取道,才見到小潭 。真乃是曲徑通幽,景象確實不凡 。這潭完全是由各種形態的石頭圍出的,所以,作者為它起名曰小石潭,而且潭中露出的石頭又都是那么姿態奇特,為坻,為嶼,為嵁,為巖 。而“青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂 。”就是作者對于池潭上景物的描繪了 。青青的樹和翠綠的藤蔓纏繞在一起,組成一個綠色的網,點綴在小潭的四周,參差不齊的枝條,隨風擺動 。這潭上的描繪僅12個字,便將小石潭周圍的極幽極佳的景致展現在我們面前,令我們愈加覺出小潭的美妙所在,使小石潭的全景富有清靜感,仿佛不是人間的一個小天地,而是傳說的佛國中的一塊凈土 。
第二段采用“定點特寫”的方法,直接把鏡頭對準潭中的魚,描寫其動靜狀態,間接凸顯潭水的清澈透明,著重表現一種游賞的樂趣 。以靜襯動,寫潭中小魚 。這是本文的最精彩之筆 。這潭中魚很怪誕:一是魚居然可數,約有“百許頭”;二是“影布石上”,神態自若地“怡然不動” 。這是繼續寫靜,既烘托出小石潭的幽寂,也勾勒出小石潭水的清澈 。由此轉為寫動 。其實在寫靜時已作伏筆,水中之魚不能不動 。魚之靜止,正像電影中的定格只是某個剎那的顯示 。這個定格過后,便見潭中之魚“俶爾遠逝,往來翕忽,似與游者相樂” 。魚觸動了作者情懷 。在此,這一“樂”字值得注意 。作者由于改革受挫,被貶遠方,精神負擔很重 。遠離官場這一非斗之地,在這里找到了這樣一塊清靜之地,看到游魚的怡然自得,靈魂得到了凈化和復歸 。水之清,魚之樂,終于給作者帶來了片刻的歡樂 。清靜神樂是這篇散文前半部分的主旋律 。
第三段用變焦的手法,把鏡頭推向遠方,探究小石潭的水源及潭上的景物 。寫潭源溪流的斗折蛇行,明滅可見,犬牙差互,不可知其源 。向西南望過去,一條小溪逶迤而來,形狀像是北斗七星那樣曲折,又像是一條蛇在游動,有的地方亮,有的.地方暗 。小溪兩岸高高低低,凹凸不平,犬牙相錯 。作者嫻熟地使用比喻手法,用北斗七星的曲折和蛇的爬行來形容小溪的形狀,用狗的牙齒來形容小溪的兩岸,使人有身臨其境之感 。
第四段寫作者對小石潭總的印象和感受 。先寫外景環境,后寫內心感受,寫得情景交融,構成一種特異的境界 。對小石潭總的印象和感受,作者突出了一個“靜”字,把環境中的靜深入到心神中去,情景相融,寫出了一種凄苦孤寂的心境,這無疑是作者被貶后心情的曲折反映,面對這種原始的悄愴之景,或許更感到難受,或許更激起作者凄涼的聯想,因此形成了感情從“樂”到“凄”的大幅度滑坡 。這一滑坡的表現也是“立者相樂” 。但好景不長,很快便感到這些“凄神寒骨”了,心里覺得“其境過清”,就匆匆離開了 。這一樂一憂,耐人尋味 。這是由于柳宗元參與改革,失敗被貶,心中憤懣難平,因此凄苦是他感情的基調,寄情山水正是為了擺脫這種抑郁的心 。
第五段記下與作者同游小石潭的人 。
《小石潭記》保持了《永州八記》一貫的行文風格,察其微,狀其貌,傳其神 。是一篇充滿了詩情畫意、情景交融的山水游記散文 。
藝術手法
構思新巧,結構嚴謹 。作者以游蹤為序,采用移步換形、依序寫景的手法組織材料 。寫小石潭,先寫“聲”(水聲),后寫“形”(潭中景物),寫潭中景物又先寫“近觀”(水、石、樹、魚),后寫“遠望”(水源),最后概寫環境,引發感觸 。這種構思既新穎,又自然,真是匠心獨具 。文章按游覽順序,先寫發現小石潭,然后描寫潭中景物(水、石、樹、魚),再寫小潭源流(溪身、溪岸)及潭中氣氛,最后記錄了同游者,使全篇游記結構完整 。
寓情于景,情景交融 。作者把自己的心情和小石潭的環境結合起來,寓情于景,情景交融 。在對景物描繪中結合著作者自身的遭際,滲透著作者自身的感受和情懷 。這遠離塵世的小石潭雖充滿了生機──“聞水聲,如鳴佩環”,但卻無人賞識,四周被竹圍抱,其幽清無聞與自己的遭遇相同,觸景傷情 。作者離開國都長安來到荒僻的南方州郡,政治上受挫折,生活上不習慣 。因此,他寄情山水,也是為了擺脫抑郁心情 。此刻過于清冷的環境更容易激起他“凄神寒骨,悄愴幽邃”的情感 。小石潭景物的幽清美與作者心境的凄清美形成了強烈的比襯,有力反襯出作者那種無法擺脫的壓抑心情,也含蓄地表露了作者對冷酷現實的不滿 。
抓住特征,細致描繪 。這篇游記描繪景物抓住特征,既肖其貌,又傳其神,給讀者以鮮明的印象,如臨其境 。例如寫潭西南邊的小溪,作者連用了“斗折”“蛇行”“犬牙差互”三個比喻,把小溪的特征形象地再現出來,非常真切 。
此文的語言極為精美 。如“皆若空游無所依”,既正面寫出游魚的自由自在,又側面表現了潭水的清澈透明,語言極為精練 。“青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂”,“青”、“翠”寫顏色,“蒙絡搖綴”寫形貌,“參差披拂”寫動態,寥寥數語,寫得宛如圖畫 。用“如鳴佩環”的比喻形容水聲悅耳,用“心樂之”的主觀感受啟動讀者的興趣,然后寫“伐竹取道,下見小潭”,就十分令人神往 。用比喻“為坻,為嶼,為嵁,為巖”,寫石底卷出水面的形狀,給讀者的印象非常鮮明突出 。而“斗折蛇行”四個字,卻用了兩個比喻,寫出了靜態和動態,含義豐富而并不深奧 。“明滅可見”,用光線的明暗來說明視線和溪身的交錯,說明水面的光亮 。“佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與游者相樂”,作者巧妙地把“佁然不動”和“俶爾遠逝,往來翕忽”兩種情態加以對比,動靜結合,尤能顯出魚的活潑 。“似與游人相樂”,采用了擬人的修辭,更把游魚的那種閑適、輕快、靈敏、活潑的神態寫得惟妙惟肖,語言簡潔而又豐富,細致而又生動,用短句產生節奏感,讀起來悅耳動聽,字里行間還蘊含著作者豐富的情感 。
名家評價
沈德潛:記潭中魚數語,動定俱妙 。后全在不盡,故意境彌深 。(《唐宋八大家文讀本》)
陳衍:《小石潭記》極短篇,不過百許字,亦無特別風景可以出色,始終寫水竹凄清之景而已 。而前言“心樂”,中言潭中魚與游者相樂,后“凄神寒骨”,理似相反,然樂而生悲,游者常情 。大而汾水,小而蘭亭,此物此志也 。其寫魚云:“潭中魚可百許頭,皆若空游無所依 。日光下澈,影布石上,佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽 。”工于寫魚,工于寫水之情也 。(《石遺室論文》)
孫琮:古人游記,寫盡妙景,不如不寫盡為更佳;游盡妙境,不如不游盡為更高 。蓋寫盡游盡,早已境味索然;不寫盡,不游盡,便見余興無窮 。篇中遙望潭西南一段,便是不寫盡妙景;潭中不久坐一段,便是不游盡妙境 。筆墨悠長,情興無極 。(《山曉閣選唐大家柳柳州全集》)
作者簡介
柳宗元畫像[11]柳宗元(773年—819年),字子厚,唐代著名文學家、思想家 。祖籍河東(今山西省芮城、運城一帶),柳出身于官宦家庭,少有才名,早有大志 。早年為考進士,文以辭采華麗為工 。唐宋八大家之一,與韓愈共同倡導唐代古文運動,并稱“韓柳” 。劉禹錫與之并稱“劉柳” 。王維、孟浩然、韋應物與之并稱“王孟韋柳” 。柳宗元一生留下600多篇詩文作品,其哲學思想中具有樸素的唯物論成分,政治思想主要表現為重“勢”的社會歷史觀和儒家的民本思想,文學作品語言樸素自然、風格淡雅而意味深長,代表作有《黔之驢》、《捕蛇者說》、《永州八記》及絕句《江雪》等 。

國學經典小石潭記原文及翻譯
國學經典小石潭記原文及翻譯
《小石潭記》是唐朝詩人柳宗元的散文,全名為《至小丘西小石潭記》 。出自《柳河東集》 。下面我為大家準備了小石潭記的原文及翻譯,歡迎閱讀 。
小石潭記(原文)
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之 。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌 。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖 。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂 。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上 。佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽 。似與游者相樂 。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見 。其岸勢犬牙差互,不可知其源 。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃 。以其境過清,不可久居,乃記之而去 。
同游者,吳武陵,龔古,余弟宗玄 。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹 。
小石潭記(翻譯)
從小丘向西行走一百二十多步,隔著竹林,聽到流水的聲音,如同玉佩、玉環相互碰擊,對此心中感到高興 。砍掉竹子開辟道路,走下去看見一個小潭,潭水格外清涼 。小潭拿整塊石頭作為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面 。形成了坻、嶼、堪、巖等不同形狀 。青翠的竹子藤蔓,覆蓋纏繞搖動下垂,參差不齊隨風飄拂 。
潭中的小魚大約有一百來條,都好像在空中游動沒有任何依靠,陽光直照潭水清澈,魚的影子映在水底的石上 。魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來往輕快敏捷,好像和游人互相取樂 。
向小石潭的西南方望去,溪水像北斗星那樣曲折,像蛇一樣蜿蜒前行,時隱時現 。小溪兩岸的形狀像狗牙那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭 。
(我)坐在潭邊,四面竹林環繞合抱,寂靜寥落少有人來 。使人心情凄涼寒氣入骨,寂靜幽深,彌漫著憂傷的氣息 。因為這里環境過于凄清,不可長久停留,于是把當時情景記下來便離開了 。
一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄 。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人:一個叫做恕己,一個叫做奉壹 。
小石潭記注釋
1從:自,由。
2.小丘:小山,在小石潭東面 。
3.西:(名詞作狀語)向西
4.行:走 。
5.篁(huáng)竹:竹林 。篁,竹林,泛指竹子 。
6.如鳴佩環:好像人身上佩戴的玉佩玉環相碰發出的聲音 。佩、環:都是玉質裝飾品 。鳴:發出聲響 。
7.樂:以……為樂(形容詞的意動用法)
8.伐竹取道,伐:砍伐 。取:這里指開辟 。
9下:(名詞作狀語)向下,往下 。
10.見:看見 。
11.水尤清冽(liè):潭水格外清涼,清澈 。尤:格外,特別 。清冽 :清涼 。清,清澈 。冽:涼 。
12.全石以為底:(潭)以整塊石頭為底 。以為:把……當作(此句為倒裝句“以全石為底”) 。以:用 。為:作為
13.近岸:靠近潭岸的地方 。近,靠近 。岸,岸邊.
14.卷石底以出:石底有部分翻卷過來,露出水面 。卷:彎曲 。以:相當于連詞“而”,表承接 。
15.為坻(chí)為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀 。16.坻:水中高地 。
17.嶼:小島 。
18.嵁:不平的巖石 。
19.巖:高出水面較大而高聳的石頭 。
20.青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差(cēn cī)披拂:青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞搖動下垂,參差不齊,隨風飄動 。
21.可百許頭:大約有一百來條 。可:大約 許:用在數詞后表示約數,相當于同樣用法的來“
22.皆若空游無所依:都好像在空中游動,什么依托也沒有 。空:在空中 。皆:全,都 。
23.日光下澈,影布石上:陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上 。下,向下照射 。布:照映,分布 。澈:透過 。
24.佁然不動:(魚影)靜止呆呆地一動不動 。佁(yǐ)然,呆呆的'樣子 。
25.俶爾遠逝:忽然向遠處游去了 。俶(chù)爾,忽然 。遠,遙遠,空間距離大 。
26.往來翕(xī)忽:來來往往輕快敏捷 。翕忽:輕快敏捷的樣子 。翕:迅疾 。
27.樂:玩樂 。
28.潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,連詞,連接狀語和名詞,不譯,表修飾 。西南,向西南(名詞作狀語) 。
29.斗折蛇行,明滅可見:(溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現,忽明忽暗 。斗:像北斗星一樣曲折 。蛇行:像蛇一樣蜿蜒前行 。
30.其岸勢犬牙差互:勢:形勢 。(犬牙,名詞作狀語)像狗牙一樣參差不齊 。犬牙:像狗牙一樣 。差:交錯 。其:那 。
31.不可知:不能夠知道 。
32.四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子樹木環繞合抱,寂靜寥落,空無一人,感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息 。寂寥:寂靜寥落 。悄愴,憂傷的樣子 。邃,深遠 。凄:(使動用法)使……感到凄涼 。寒:(使動用法)使……感到寒冷 。
33.以其境過清:認為這里的環境過于凄清 。以,認為 。清,凄清 。
34.不可久居,乃記之而去:不可以長時間停留,于是記下小石潭的情況便離開了 。居:停留 。之:代游小石潭這件事 。而:表順承 。去:離開 。
35.吳武陵:信州(今重慶奉節一帶)人,唐憲宗元和初進士,因罪貶官永州,與作者友善 。
36.同游者:共同游玩的人 。游:游玩 。者:……的人 。
37.龔古:作者朋友 。
38.宗玄:作者的堂弟 。
39.隸而從者:跟著同去的 。隸:附屬,隨從 。而:表修飾 。從:跟隨,動詞 。
40.二小生:兩個年輕人 。
;
【小石潭記全文翻譯 小石潭記原文及翻譯逐句】關于小石潭記原文及翻譯和小石潭記原文及翻譯逐句的內容就分享到這兒!更多實用知識經驗,盡在 m.apearl.cn