和陶淵明歸園田居其一翻譯,歸園田居其一翻譯擴寫

歸園田居(其一)翻譯歸園田居(其一)翻譯如下:1、從小沒有投合世俗的氣質 , 性格本來愛好山野 。
錯誤地陷落在人世的羅網中 , 一去就是十三年 。
關在籠中的鳥兒依戀居住過的樹林 , 養在池中的魚兒思念生活過的深潭 。
到南邊的原野里去開荒 , 依著 。
歸園田居其一翻譯原文歸園田居其一翻譯原文如下:1、原文 少無適俗韻 , 性本愛丘山 。
誤落塵網中 , 一去一三年 。
羈鳥戀舊林 , 池魚思故淵 。
開荒南野際 , 抱拙歸園田 。
方宅十馀畝 , 草屋八九間 。
榆柳蔭后檐 , 桃李羅堂前 。
曖曖遠人村 , 依依墟 。

和陶淵明歸園田居其一翻譯,歸園田居其一翻譯擴寫

文章插圖
陶淵明《歸園田居·其一》原文及翻譯翻譯 少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然 。
偶失足落入了仕途羅網,轉眼間離田園已十余年 。
籠中鳥常依戀往日山林,池里魚向往著從前深淵 。
我愿在南野際開墾荒地,保持著拙樸性歸耕田園 。
繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八 。
歸園田居其一原文及翻譯注釋《歸園田居》(其一)全文翻譯:從小沒有投合世俗的氣質 , 性格本來愛好山野 。
錯誤地陷落在人世的羅網中 , 一去就是十三年 。
關在籠中的鳥兒依戀居住過的樹林 , 養在池中的魚兒思念生活過的深潭 。
到南邊的原野里去開荒 , 依 。
和陶淵明歸園田居其一翻譯,歸園田居其一翻譯擴寫

文章插圖
陶淵明《歸園田居》其一 的翻譯【和陶淵明歸園田居其一翻譯,歸園田居其一翻譯擴寫】《歸園田居》(其一)陶淵明 種豆南山下 , 草盛豆苗稀 。
晨興理荒穢 , 帶月荷鋤歸 。
道狹草木長 , 夕露沾我衣 。
衣沾不足惜 , 但使愿無違 。
譯文:在南山下種豆,草很茂盛豆苗卻稀稀疏疏的 。
為了不使豆田荒蕪 , 詩人一大早就下 。