從上往下寫的巨大好處 英文中書名如何書寫

今天看了一個很有意思的問題:為什么有些英文書書脊的名字是“從上往下寫“,而有些卻是“從下往上寫” 。
有一種說法比較令人信服 。書脊上書名是“從上往下“還是”從下往上“在各個地區有不同的標準 。大多數地區——如美國、英國,和斯堪的納維亞國家,書脊上的書名”從上往下“書寫 。而在某些歐洲大陸國家——如德國或法國,則是”從下往上“書寫 。
【從上往下寫的巨大好處 英文中書名如何書寫】

從上往下寫的巨大好處 英文中書名如何書寫

文章插圖

”從上往下寫“的書籍
“從上往下寫“的一個巨大好處是:當書被平放在桌子上時,我們可以很容易讀出書脊的內容;而當書被直立擺放時,”從下往上寫“的書脊更容易被讀出 。

從上往下寫的巨大好處 英文中書名如何書寫

文章插圖

非英文書的書脊均為從下往上
另外看到某老外的書架,上面直立擺放著英文和羅馬尼亞語書脊 。有趣的是,英文書的書脊都是“從上往下“,而羅馬尼亞語書都是”從下往上“ 。據本人說,法國對羅馬尼亞的影響極大,而法語書的書脊正是”從下往上“ 。
當然,就像很多事情一樣,以上這些規律也有很多例外 。上面的總結只是一種大概的規律 ??从⒄Z書名是我們還需要將頭向左(或向右)扭,相比之下,中文書脊上的書名都是漢字豎寫,簡單方便,一目了然 。