國罵是什么意思 中國國碼是多少


中國的國罵是什么?中國的“國罵”是“他媽的!”這一說法源自魯迅對中國文化糟泊的批判——中國人罵這句話時在很多情況下并不怎么當回事,但實際上這句話的原意是很惡毒、很下流、很惡心的,是一種極大的侮辱 。
國罵是什么意思國罵,指一個國家的人經常使用的罵人的粗話 。
魯迅說的國罵是什么
魯迅說的國罵是“他媽的”,以下是魯迅《論“他媽的”》原文,希望對你有幫助 。
論“他媽的!”
無論是誰,只要在中國過活,便總得常聽到“他媽的”或其相類的口頭禪 。我想:這話的分布,大概就跟著中國人足跡之所至罷了;使用的遍數,怕也未必比客氣的“您好呀”會更少 。假使依或人所說,牡丹是中國的“國花”,那么,這就可以算是中國的“國罵”了 。
我生長于浙江之東,就是西瀅先生之所謂“某籍” 。那地方通行的“國罵”卻頗簡單:專一以“媽”為限,決不涉及與人 。后來稍游各地,才驚異于國罵之博大而精微:上溯宗祖,旁連姊妹,下遞子孫,普及通性,真是“猶何漢而無極也” 。而且,不特用于人,也以施之獸 。前年,曾見一輛煤車的只輪陷入很深的轍跡里,車夫便憤然跳下,出死力打那拉車的騾子道:“你姊姊的!你姊姊的!”
別的國度里怎樣,我不知道 。但知到諾威人Hamsun又一本小說叫《饑餓》,粗野的口吻是很多的,但我并不見一類話 。Gorky所寫的小說中多無賴漢,就我所看過的而言,也沒有這罵法 。惟獨Artzybashev在《工人綏惠略夫》里,卻使無抵抗主義者亞拉借夫罵了一句“你媽的” 。但其實他已經決計為愛而犧牲了,使我們也失卻笑他自相矛盾的勇氣 。這罵的翻譯,在中國原極容易的,別國卻似乎為難,德文譯本作“我使用過你的媽”,日文譯本作“你的媽是我的母狗” 。這實在太費解,——由我的眼光看起來 。
那么,俄國也有這類罵法的了,但因為究竟沒有中國似的精博,所以光榮還得歸到這邊來 。好在這究竟又并非什么大光榮,所以他們大約未必抗議;也不知“赤化”之可怕,在中國的闊人,名人,高人,也至于駭死的人 。可是,雖在中國,說得也獨有所謂“下等人”,例如“車夫”之類,至于有身份的上等人,例如“士大夫”之類,則絕不出之于口,更何況筆之于書 。“予生也晚”,敢不上周朝,未為大夫,也沒有做士,本可以放筆直干的,然而終于改頭換面,從“國罵”上削去一個動詞和一個名詞,又該對稱為第三人稱者,恐怕還因為到底未曾拉車,因而也就不免“有點貴族氣味”之故 。那用途,既然只限于一部分,似乎又有些不能算作“國罵”了;但也不然,闊人所賞識的牡丹,下等人又何嘗以為“花之富貴者也”?
這“他媽的”的由來以及始于何代,我也不明白 。經史上所見罵人的話,無非是“役夫”,“奴”,“死公”;較厲害的,有“老狗”,“貉子”;更厲害,涉及先代的,也不外乎“而母婢也”,“贅閹遺丑”罷了!還沒見過什么“媽的”怎然,雖然也許是士大夫諱而不錄 。但《廣弘明集》(七)記北魏邢子才“以為婦人不可保 。謂元景曰,‘卿何必姓王?’元景變色 。子才曰,‘我亦何必姓邢;能保五世耶?’”則頗有可以推薦消息的地方 。
晉朝已經是大重門第,重到過度了;華胄世業,子弟便易于得官;即使是一個酒囊飯袋,也還是不失為清品 。北方疆土雖失于拓跋氏,士人卻更其發狂似的講究閥閱,區別等第,守護極嚴 。庶民中縱有俊才,也不能和大姓比拼 。至于大姓,實不過承祖宗余蔭,以舊也驕人,空腹高心,當然使人不耐 。但世流既然用祖宗做護符,被壓迫的庶民自然也就將他們的祖宗當作仇敵 。邢子才的話雖然說不定是否出于憤激,但對手躲在門第下的男女,卻確是一個致命的重傷 。勢為聲氣,本來緊靠“祖宗”這唯一的護符而存,“祖宗”倘一被毀,便什么都倒敗了 。這是倚賴“余蔭”的必得的果報 。
同一的意思,但沒有邢子才的文才,而直出于“下等人”之口的,就是:“他媽的!”
要攻擊高門大族堅固的舊堡壘,卻去瞄準他的血統 。在戰略上,真可謂奇譎的了 。最先發明這一句“他媽的”的人物,確要算一個天才,——然而是一個卑劣的天才 。
唐以后,自夸祖望的風氣漸漸消除;到了金元,以奉夷狄為帝王,自不妨拜屠沽作卿士,“等”的上下本本該從此有些難定了,但偏還有人想辛辛苦苦的爬進“上等”去 。劉時中的曲子里說:“堪笑這沒見識街市匹夫,好打那好玩劣 。江湖伴侶,旋將表德官名相體呼,聲音多廝稱,字樣不尋俗 。聽我一個個細數:糶米的喚子良;賣肉的呼仲甫……開張買飯的呼君寶:磨面登羅底叫德夫:何足云呼?!”(《樂府新編陽春白雪》三)這就是那時的暴發戶的丑態 。
“下等人”還未爆發之前,自然大抵有許多“他媽的”在嘴上,但一遇機會 。偶竊一位,略識幾字,便即文雅起來:雅號也有了;身份也高了;家譜也修了,還要尋一個始祖,不是名儒便是名臣 。從此化為“上等人”,也如上等前輩一樣,言行都很溫文爾雅 。然而愚民究竟也有聰明的,早已看穿了這鬼把戲,所以又有俗諺,說:“口上仁義禮智,心里男盜女娼!”他們是很明白的 。
于是他們反抗了,曰:“他媽的!”
但人們不能蔑棄掃蕩人我的余澤和舊蔭,而硬要去做別人的祖宗,無論如何,總是卑劣的事 。有時,也或加暴力于所謂“他媽的”的生命上,但大概是乘機,而不是造運會,所以無論如何,也還是卑劣的事 。
中國人至今還有無數“等”,還是依賴門第,還是倚仗祖宗 。倘不改造,即永遠有無聲的或有聲的“國罵” 。就是“他媽的”,圍繞在上下或四旁,而且這還須在太平的時候 。
但偶爾也有例外的用法:或表驚異,或表感服 。我曾在家鄉看見鄉農父子一同午飯,兒子指一碗菜向他父親說:“這不壞,媽的你嘗嘗看!”那父親回答道:“我不要吃 。媽的你吃去罷!”則簡直已經醇化為現在時行的“我的親愛的”的意思了 。
一九二五年七月十九日 。
(本篇最初發表于1925年7月27日《語絲》周刊第三十七期,選自《墳》)
經常聽到一個詞,國罵指的什麼?國罵
國罵的起源,可追溯至《戰國策.趙策》中《秦圍趙之邯鄲》一文 。“周烈王崩,諸侯皆吊,齊后往 。周怒,赴于齊曰:‘天崩地坼,天子下席 。東藩之臣田嬰齊后至,則斫之!’(齊)威王勃然怒曰:‘叱嗟,而母婢也!’卒為天下笑 。”這段話的意思是:已經走下坡路的周王朝,不自量力,對后去吊唁的齊威烈王抖威風,而齊威烈王卻不把周烈王放在眼里,以“而母婢也”叱之 。
“而母婢也”用現在的話說就是“你媽是賤人”或“你媽是下等人”的意思 。在封建社會里,罵王室成員的母親是下等人,當然是不能容忍的 。而在民間,一般人的母親大都是下等人,所以這句話在民間并不算罵人 。因此,當這句罵人的話由宮廷傳至民間時,便有人借漢字異字同音的方便對其進行了技術改造,“爾母婢也”變成了“爾母X也” 。其語法結構由原來的“你媽是”變成了“你媽的..” 。這樣一改,罵起人來顯然比原來殺傷力大得多了 。后來在使用中不斷簡練,把最后面的名詞省略,再由第二人稱改為第三人稱,就成了我們今天常聽到的“國罵”了 。
魯迅先生曾寫過一篇文章,題曰:“論‘他媽的’” 。文中魯迅先生便將這“他媽的”稱作中國的國罵 。
這國罵確實有特色 。始于何代,無從知曉 。卻可謂吸收了中華語言五千年之精華,而后再尤某位“卑劣的天才”妙手偶得之 。其罵的非你非我,而是位不知是誰的他的媽 。卻又為何長輩如此之多,不罵祖宗同室,不罵滿堂子孫,而要罵媽呢?依吾之見,這也許與中華五千年的歷史有關:在封建社會中,女性的地位不是甚高,男尊女卑,因此什么不是都落到女人頭上 。罵人自然也不例外 。比如,還有一句是罵:他奶奶的 。而最后的一個“的”字,更是點睛之筆 。“的”字一下,便將主語改為定語,給讀者、聽眾留下懸念:“到底是他媽的什么呢?”而且念起來又順耳,實在易上口 。看來,這國罵的確名不虛傳 。
這國罵不單歷史悠久、精練順口,而且使用范圍極其廣泛 。據魯迅先生所述:“這話的分布,大概就跟著中國人足跡之所至罷”且“只要在中國過活的話,便總聽得到他媽的” 。的確,會說國罵的人不計其數只要稍微注意觀察,便可發現,周圍無論男女老幼,皆有會說國罵之人 。只是說法不一,要么在別人背后小聲嘀咕;要么當面破口大罵;要么當作口頭禪,掛在嘴邊,張口便說 。前兩類姑且不說,這第三類的人,大概認為這樣講話有個性,讓人印象深刻 。于是,連座右銘都是:“讓他媽的煩惱都他媽的見鬼去吧!”最后,還不忘添一句:“他媽的!”確實將其個性展露無疑 。但給人的感覺卻是:討厭!
這國罵到底是什么意思呢?最原始的解釋是:“要攻擊高大民族的堅固的舊堡壘,卻去瞄準他的血統”,接著,又出現了第二種解釋:“兒子指著一盤菜,對他父親說:‘這不壞,他媽的你嘗嘗 。’父親答到:‘我不吃,他媽的你吃去罷!’簡直已經醇化為‘我的親愛的’的意思了 。”然而,這還只是上個世紀二三十年代的解釋 。近年來又冒出了好幾種意思來,譬如說吧,有一種說法:“這箱子真他媽的重”或“這題目真他媽的難做” 。若要解釋的話,只能解釋為表示程度深,與“很、非常”相似 。還有一種說法:“我他媽的不要了”或“你他媽的給我滾” 。這大概與古漢語中“之”字的用法之一:“助詞,用于主謂間,取消句子獨立性,無實義”有著異曲同工之妙吧 。沒辦法,胡編濫造的詞只能用胡編濫造的意思來解釋 。
據說,最近這國罵又有了新的寫法:“TMD”(網上所見)其實也就是“他媽的”三個拼音開頭而已 。但這足以見中國語言對世界的影響,連國罵都被寫作英文流傳于網上 。不知能否與四大名著相提并論?不知能否注冊專利?不知能否獲諾貝爾文學獎?呸!嗤之以鼻!
(網文)
中國國罵的起源?國罵的起源,可追溯至《戰國策.趙策》中《秦圍趙之邯鄲》一文 。“周烈王崩,諸侯皆吊,齊后往 。周怒,赴于齊曰:‘天崩地坼,天子下席 。東藩之臣田嬰齊后至,則斫之!’(齊)威王勃然怒曰:‘叱嗟,爾母婢也!’卒為天下笑 。
在其中“而母婢也”的婢是低賤的意思 。其實大家也不難思考在一個封國國王對著謾罵周王的時候,那個國王是怎樣的一個想法 。罵皇室人口的母親下等,本來就是要被砍頭的,更何況是人人之上的周王呢?雖然我不知道罵他的人腦袋掉沒掉,但是這句話居然從宮殿里一直流到了民間!人們發現這個說法很好玩便被當時的農民們所采納了,經過百年的年代變化,從秦國統一其他六國到秦朝時期(只有兩個皇帝還都是暴君),然后反秦運動,楚漢之爭等長達幾十年的戰爭與反抗之后,這說法并未就此消亡 。到了這么一個人,他認為婢字不好寫就換成別的字,“爾母婢也”被他改成了“爾母嗶也”(百度百科上啥啥啥只是為了消除主觀和敏感信息過審罷了) 。這差一個字,意思可就偏得幾萬公里去了 。其后通過加工人們把也去掉,把爾、母換成口語用字“你、娘” 。
到了中國近代的新文化運動,大力推行白話文的的時候,這句話也順從運動改成“你娘(嗶)的”三個大字了 。到了魯迅,魯迅本人還親自評價“他娘的”這一常用辭,把它稱為中國的國罵,還出版了《論“他媽的”》書籍 。抗日戰爭期間,人們為了表達對日本侵略者的痛恨、上級為了表達對屬下領軍行為的不滿而時常說這話 。這剛好可以解釋為什么抗日劇里的團旅長斥責下級的時候,長官不說“他媽的”而是說“他娘的” 。1950年代,中國又把娘改成媽,“他媽的”這個罵街的詞就算徹底完成了簡化 。因為“嗶”是一個難以啟齒的字,人們就把嗶去掉了 。
21世紀初敏感詞機制出現,人們把幾個修飾器官,粗話,以及非法評論這些詞編進敏感詞機器人里,讓機器人去屏蔽它們,后來總有一些想對著罵的人,他們創造出了新詞“你麻痹”,然后它也沒活多久 。“你媽的”也通過諧音技術避開機制,換裝為“尼瑪的”、“泥馬的”這些詞語,而他的好“兄弟”———“他媽的”也換裝為“特么的”、“塔么的”“他喵的”這些詞語 。“傻嗶”是在敏感詞機制之后出現的,起初用于觀戰人怒批不公平的裁判 。后來通過傳播到網上而問世,并且一直沿用至今 。
罵街的詞再后來會不會消亡我不知道,反正現在在公共區域內罵街是要進局子留下污點的 。最后請大家除了十分憤怒,想要釋放出來以外,千萬不要做出謾罵他人的行為!
中國人的國罵是什么?國罵
魯迅先生曾寫過一篇文章,題曰:“論‘他媽的’” 。文中魯迅先生便將這“他媽的”稱作中國的國罵 。
這國罵確實有特色 。始于何代,無從知曉 。卻可謂吸收了中華語言五千年之精華,而后再尤某位“卑劣的天才”妙手偶得之 。

各國國罵:
英國/美國等:Idiot(白癡、蠢貨、笨蛋),Old fox(老狐貍),Freak(怪胎),Neuropathy(神經病),Fuck(去你媽的)Shit(狗屎)
日本:ばか(笨蛋),死ね(去死吧),変態(變態),うすのろ(傻子),ぶたの頭(豬頭),おひつ(飯桶)
法國:Merde(靠),Enculer(操),Batard(混蛋)
韓國:??(媽的)
中國:“他媽的”、“操”、“滾”之類
越南:Th?ng ng?c(白癡),Con l?n(豬),B?nh th?n kinh(神經病)
德國:Fick dich(操你),Arschloch(混蛋),Schei?e(狗屎)

【國罵是什么意思 中國國碼是多少】關于中國國罵和中國國碼是多少的內容就分享到這兒!更多實用知識經驗,盡在 m.apearl.cn