古文《王安石待客》翻譯 王安石待客文言文翻譯及答案


《王安石待客》的翻譯是什么?原文王安石在相位 , 子婦之親蕭氏子至京師 , 因謁公 , 公約之飯 。翌日 , 蕭氏子盛服而詣 , 意為公必盛饌 。日過午 , 覺饑甚而不敢去 。又久之 , 方命坐 , 果蔬皆不具 , 其人已心怪之 。酒三行 , 初供胡餅兩枚 , 次供豬臠數四 , 頃即供飯 , 傍置菜羹而已 。蕭氏子頗驕縱 , 不復下箸 , 惟啖胡餅中間少許 , 留其四傍 , 公取自食之 。其人愧甚而退 。
王安石在擔任宰相的時候 , 兒媳婦家的親戚蕭氏的親生兒子到達京城 , 于是去拜見王安石 , 王安石請他一起吃飯 。第二天 , 蕭氏的兒子穿著華麗的衣服前往 , 以為王安石一定會準備好豐盛的食物(來款待他) 。過了中午 , 蕭氏的兒子覺得十分饑餓 , 但又不敢離開 。又過了很久 , 王安石才讓他坐下 。菜肴都沒有準備 , 蕭氏的兒子心里已經對王安石沒有準備菜肴感到十分不滿了 。他們喝了幾杯酒 , 先上了兩塊胡餅 , 再上了四份切成塊的肉 。一會兒就上飯了 , 一旁安置著菜湯罷了 。蕭氏的兒子很嬌生慣養 , 不再動筷子 , 只吃了胡餅中間的一小部分 , 把四邊都留下 。王安石拿過來自己吃了 , 蕭氏的兒子十分羞愧地回去了 。
注釋:
(1)子婦之親:兒媳婦家的親戚 。
(2)蕭氏子:蕭家的一個兒子 。
(3)至:到 , 往 。
(4)京師:京城 。
(5)因:于是
(6)謁:拜見 。
【古文《王安石待客》翻譯 王安石待客文言文翻譯及答案】(7)飯:飯食 。
(8)翌日:第二天 。
(9)饌(zhuàn):食物 。
(10)去:離開 。
(11)方:才 。
(12)果蔬:泛指菜肴 。
(13)具:準備 。
(14)其人:指蕭氏之子 。
(15)心怪之:心里對此感到不滿 。
(16)酒三行:指喝了幾杯酒 。
(17)臠(luán):切成小塊的豬肉 。
(18)置:放、擺 。
(19)而已:罷了 。
(20)頗:很 , 非常 。
(21)復:再 。
(22)箸:筷子 。
(23)啖:吃 。
(24)旁:旁邊 , 身旁 。
(25)公:代詞 , 指王安石 。
(26)食:吃 。
(27)之:代詞 , 指胡餅 。
(28)甚:很 , 非常 , 表示程度深 。
(29)之:代詞 , 代指蕭氏子 。
(30)而:轉接 , 意思為“但” 。
(31)頃:一會兒 。
(32)而已:罷了 。
(33)在:擔任 。
(34)盛服:穿著華麗的服裝 。
(35) 怪:奇怪 。
(36) 約:請 。
(38)意:以為。
(39)唯:只
做人應當作風簡樸 , 勤儉節約 , 不鋪張浪費 。王安石貴為宰相 , 仍艱苦樸素、勤儉持家 。這在今天有極大的現實意義 , 我們要學習這種精神 , 從自身生活做起 , 杜絕奢侈浪費 , 為建設節約型社會做出自己的努力
翻譯 王安石待客王安石待客
原文:王安石在相位 , 子婦之親蕭氏子至京師 , 因謁公 , 公約之飯 。翌日 , 蕭氏子盛服而往 , 意為公必盛饌 。日過午 , 覺饑甚而不敢去 。又久之 , 方命坐 , 果蔬皆不具 , 其人已心怪之 。酒三行 , 初供胡餅兩枚 , 次供豬臠數四 , 頃即供飯 , 旁置菜羹而已 。蕭氏子頗驕縱 , 不復下箸 , 惟啖胡餅中間少許 , 留其四旁 。公取自食之 , 其人愧甚而退 。
譯文: 王安石當宰相的時候 , 兒媳家的親戚蕭家的一個兒子來京城 , 于是這個蕭公子就來拜會王安石 , 王安石就約他吃飯 。第二天 , 蕭公子穿著華麗的衣服來了 , 他以為王安石一定會盛宴款待他 。過了中午 , 他覺得很餓可是又不敢就這樣走 。又等了很久 , 王安石才讓他入席 , 果品蔬菜之類的菜都沒有準備 , 那個蕭公子心里就有些責怪王安石了 。酒過三巡后 , 先上了兩枚胡餅 , 又上了幾塊切成小塊的豬肉 , 旁邊只擺著菜湯 。蕭公子平時非常嬌慣任性 , 這時候也就不再舉筷子吃菜了 , 只是吃了胡餅中間很少的一部分 , 而餅的四邊他動也不動 。王安石就把他剩下的餅拿過來自己吃了 , 那個蕭公子很慚愧的告辭了 。
《王安石待客》文言文翻譯 王安石不屑那些酒囊飯袋的小人 , 蕭氏子雖人品不壞 , 但似乎是一個嫌貧愛富、阿諛奉承的人 , 王安石以自己的行動絕妙的諷刺了那些貪名貪利的人 。下面我為大家帶來《王安石待客》文言文翻譯 。
原文 :
王安石在相位 , 子婦之親①蕭氏子 , 至京師 , 因謁公 , 公約之飯 。翌日 , 蕭氏子盛服而往 , 意為公必盛饌(zhuàn) 。日過午 , 覺饑甚而不敢去 。又久之 , 方命坐 , 果蔬②皆不具 , 其人已心怪之 。酒三行 , 初供胡餅兩枚 , 次供豬臠③數四 , 頃即供飯 , 旁置菜羹而已 。蕭氏子頗驕縱不復下箸惟啖胡餅中間少許留其四傍 。公取自食之 , 其人愧甚而退 。
[ 注釋 ]
①子婦之親:兒媳婦家的親戚 。
②果蔬:泛指菜肴 。
③臠luán:切成塊的肉 。
文言知識
說“頗” 。“頗”的義項較奇特 , 它既可指“很”、“甚” , 也可指“稍微”、“略微” 。這往往要隨上下文決定它的含義 。上文“蕭氏子頗驕縱”中的“頗”要作“很”解 , 意為蕭氏的獨生子很驕橫放縱 。又 , “其婦年五十 , 頗有姿色” , 其中“頗”要作“略微”解 , 因為女子到五十已不太可能很有姿色了 。又 , “公為人正直 , 鄉里頗有望” , 意為他為人正直 , 在鄉里很有名望 。
譯文
王安石做宰相的時候 , 兒媳婦的`親戚蕭氏的兒子來到京師 , 來拜見王安石 。(王安石)約他吃飯 。第二天 , 蕭氏的兒子穿著華麗的衣服前往 , 想到王安石必定會準備豐盛的菜肴 。時間已經過了正午 , (蕭氏子)感覺很饑餓但是不敢離去 。又過了很久 , (王安石)才令他坐下 , 水果蔬菜都沒有準備 , (蕭氏子)心理就已經感到奇怪了 。酒過三巡 , 才上了兩枚胡餅 , 其次上了四塊豬肉 。一會兒就上飯 , 旁邊上了一道菜湯罷了 。蕭氏的兒子很是驕橫 , 不再下筷子 , 只是吃了胡餅中間的一點 , 留下了其余部分 。王安石自己拿起來吃了 , 蕭氏子很慚愧地離開了 。
王安石待客文言文翻譯 王安石做宰相的時候 , 兒媳婦家的親戚蕭氏子(因為)到京城 , 所以去拜訪了王安石 , 王安石邀請他吃飯 。第二天 , 蕭氏子穿盛裝出席 , 以為王安石必定會以盛宴相邀 。到了中午的時候 , 覺得很饑餓 , 但不敢離去 。又過了很久 , 王安石才下令入座 。
《王安石待客》翻譯
王安石做宰相的時候 , 兒媳婦家的親戚蕭氏子(因為)到京城 , 所以去拜訪了王安石 , 王安石邀請他吃飯 。第二天 , 蕭氏子穿盛裝出席 , 以為王安石必定會以盛宴相邀 。到了中午的時候 , 覺得很饑餓 , 但不敢離去 。又過了很久 , 王安石才下令入座 。菜肴都不具備 。蕭氏子心里暗暗的責備王安石 。喝了幾杯酒 , 才上了兩塊胡餅 , 再上了幾塊切成塊的肉 。一會兒就上飯了 , 旁邊只安置了菜羹罷了 。蕭氏子很驕橫放縱 。不放下筷子 , 只吃胡餅中間的一小部分 , 把四邊都留下 。王安石把剩下的四邊取來自己吃 , 蕭氏子感到很慚愧 , 便回去了 。
《王安石待客》原文
王安石在相位 , 子婦之親蕭氏子 , 至京師 , 因謁公 , 公約之飯 。翌日 , 蕭氏子盛服而往 , 意為公必盛饌(zhuàn) 。日過午 , 覺饑甚而不敢去 。又久之 , 方命坐 , 果蔬皆不具 , 其人已心怪之 。酒三行 , 初供胡餅兩枚 , 次供豬臠數四 , 頃即供飯 , 旁置菜羹而已 。蕭氏子頗驕縱不復下箸惟啖胡餅中間少許留其四傍 。公取自食之 , 其人愧甚而退 。
王安石待客文言文翻譯
王安石待客文言文翻譯如下:
王安石做宰相的時候 , 兒媳婦家的親戚蕭公子到了京城 , 就去拜訪了王安石 , 王安石邀請他吃飯 。第二天 , 蕭公子穿盛裝前往 , 料想王安石一定會用盛宴招待他 。過了中午 , 他覺得很餓 , 可是又不敢就這樣離開 。又過了很久 , 王安石才下令入座 。
菜肴都沒準備 , 蕭公子心里已經覺得很奇怪 。喝了幾杯酒 , 才上了兩塊胡餅 , 再上了四份切成塊的肉 。一會兒就上飯了 , 旁邊只安置了菜湯罷了 。蕭公子很驕橫放縱 , 放下筷子 , 只吃了胡餅中間的一小部分 , 把四邊都留下 。
王安石把剩下的餅拿過來自己吃了 , 那個蕭公子很慚愧地告辭了 。


王安石(1021年12月18日-1086年5月21日) , 字介甫 , 號半山 , 封荊國公 。世人稱王荊公 , 謚號“文” , 故又稱王文公 。北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區鄧家巷人) , 也稱“王臨川” 。
中國歷史上杰出的政治家、思想家、學者、詩人、文學家、改革家 , 唐宋八大家之一 。北宋丞相、新黨領袖 。
歐陽修稱贊王安石:“翰林風月三千首 , 吏部文章二百年 。老去自憐心尚在 , 后來誰與子爭先 。”革命導師列寧曾稱王安石為“中國十一世紀的改革家” 。傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等 。

古文《王安石待客》翻譯
王安石做宰相的時候 , 兒媳婦家的親戚蕭氏的兒子到京城 , 于是拜見王安石 。王安石請他一起吃飯 。第二天 , 蕭氏的兒子穿著華麗的衣服出席 , 以為王安石一定會準備好豐盛的食物(來款待他) 。到了中午 , 蕭氏的兒子覺得十分饑餓 , 但又不敢離開 。又過了很久 , 王安石才讓他坐下 。各種菜肴都沒有準備 , 那人心中已經對此感到很奇怪了 。喝了幾杯酒 , 才上了兩塊胡餅 , 再上了四份切成塊的肉 。一會兒就上飯了 , 一旁安置著菜羹罷了 。蕭氏的兒子很驕橫放縱 。不再動筷子 , 只吃了胡餅中間的一小部分 , 把四邊都留下 。王安石拿過來自己吃了 , 蕭氏的兒子十分慚愧地離開了 。
王安石在相位 , 子婦之親(1)蕭氏子(2)至(3)京師(4) , 因(5)謁(6)公 , 公約之飯(7) 。翌日(8) , 蕭氏子盛服而往 , 意為公必盛饌(9) 。日過午 , 覺饑甚而(30)不敢去(10) 。又久之 , 方(11)命坐 , 果蔬(12)皆不具(13) , 其人(14)已心怪之(15) 。酒三行(16) , 初供胡餅兩枚 , 次供豬臠(17)數四 , 頃即供飯 , 旁置(18)菜羹而已(19) 。蕭氏子頗(20)驕縱 , 不復下箸(21) , 惟啖(22)胡餅中間少許 , 留其四旁(23) 。公取自食(24)之(25) , 其人愧甚(26)而退 。
(1)子婦之親:兒媳婦家的親戚 。(2)蕭氏子:蕭家的一個兒子 。(3)至:到 , 往 。(4)京師:京城 。(5)因:順便(6)謁:拜見 。(7)飯:飯食 。(8)翌日:第二天 。(9)饌(zhuàn):準備食物 。(10)去:離開 。(11)方:才 。(12)果蔬:泛指菜肴 。(13)具:準備 。(14)其人:指蕭氏之子(15)心怪之:心里對此感到奇怪 。(16)酒三行:指喝了幾杯酒 。(17)臠(luán):切成小塊的肉 。(18)置:放置 。(19)而已:罷了(20)頗:很 , 非常 。(21) 復:再 。(22)箸:筷子 。(23)啖:吃 。(24)旁:旁邊 , 身旁 。(25)食:吃 。(26)之:代詞 , 指胡餅(27)甚:很 , 非常 , 表示程度深 。(28)之:代詞 , 代指蕭氏之子(29)而:轉接 , 意思為“但”
關于王安石待客文言文翻譯和王安石待客文言文翻譯及答案的內容就分享到這兒!更多實用知識經驗 , 盡在 m.apearl.cn