齊桓公伐楚原文及翻譯

1、原文
齊侯與蔡姬乘舟于囿,蕩公 。公懼變色;禁之,不可 。公怒 , 歸之,未之絕也 。蔡人嫁之 。
四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡,蔡潰,遂伐楚 。楚子使與師言曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也 。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲對曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女實征之,以夾輔周室 ?!n我先君履:東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無棣 。爾貢包茅不入,王祭不共 , 無以縮酒,寡人是征;昭王南征而不復,寡人是問 。”對曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復,君其問諸水濱 ?!?徵 通 征)
師進 , 次于陘 。
夏,楚子使屈完如師 。師退,次于召陵 。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之 。齊侯曰:“豈不榖是為? 先君之好是繼,與不榖同好,如何?”對曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也 ?!饼R侯曰:“以此眾戰,誰能御之!以此攻城,何城不克!”對曰:“君若以德綏諸侯,誰敢不服? 君若以力,楚國方城以為城,漢水以為池,雖眾 , 無所用之!”
屈完及諸侯盟 。
2、譯文
齊桓公與夫人蔡姬在園林中乘舟游玩,蔡姬故意晃動小船,桓公嚇得臉色都變了,他阻止蔡姬,蔡姬卻不聽 ?;腹慌伦屗氐搅瞬虈珱]有說與她斷絕夫妻關系,蔡姬的哥哥蔡穆侯卻讓她改嫁了 。
魯僖公四年的春天,齊桓公率領諸侯國的軍隊攻打蔡國 。蔡國潰敗,接著又去攻打楚國 。
楚成王派使節到諸侯之師對齊桓公說:“您住在北方,我住在南方,雙方相距遙遠,即使是馬牛牝牡相誘也不相及 。沒想到您進入了我們的國土這是什么緣故?”管仲回答說:“從前召康公命令我們先君姜太公說:‘五等諸侯和九州長官,你都有權征討他們,從而共同輔佐周王室 ?!倏倒€給了我們先君征討的范圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵 , 北到無隸 。你們應當進貢的包茅沒有交納,周王室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西 , 我特來征收貢物; 周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事 。”楚國使臣回答說: “貢品沒有交納,是我們國君的過錯,我們怎么敢不供給呢?周昭王南巡沒有返回,還是請您到水邊去問一問吧!”于是齊軍繼續前進,臨時駐扎在陘 。
這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨時駐扎在召陵 。
齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰車觀看軍容 。齊桓公說:“諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼承我們先君的友好關系罷了 。你們也同我們建立友好關系,怎么樣?”屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國并為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心愿 ?!饼R桓公說:“我率領這些 諸侯軍隊作戰,誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊攻打城池 , 什么樣的城攻不下?”屈完回答說:“如果您用仁德來安撫諸侯,哪個敢不順服?如果您用武力的話,那么楚國就把方城山當作城墻 , 把漢水當作護城河,您的兵馬雖然眾多 , 恐怕也沒有用處!”
【齊桓公伐楚原文及翻譯】后來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約 。