帶大家看2022卡塔爾世界杯決賽英文報道學英語 。
1.Si.com某文章標題是 A GOAT Final for the GOAT Himself: Messi Gets His Iconic World Cup Ending
GOAT是Greatest of All Time的縮寫 。A GOAT Final,史上最精彩的總決賽,the GOAT Himself指梅西 。標題前邊可譯為“史上之最的總決賽成就史上之最的他:梅西…”

文章插圖
文前摘要則是:After an epic title match, Lionel Messi was carried around on shoulders, hoisting the World Cup trophy in the air as players and fans sang together in a storybook(?) closing to a month in Qatar.
title match是冠亞軍頭銜爭奪戰之意 。hoisting(高舉) the World Cup trophy(世界杯獎杯,即大力神杯) 。
頒發給個人的金球獎(年度世界最佳球員獎項)、金靴獎(每個賽季中進球最多的球員)、金手套獎(當屆世界杯最佳守門員)英文分別是Golden Ball / Boot / Glove 。
2.路透社(Reuters)一文標題為 Argentina win incredible World Cup final in shootout
標題中的in shootout 是點球大戰的意思,用英文解釋這個比賽環節就是:a competition in making goals, used in some sports to decide who will win when a game ends with both teams having the same number of points 。。

文章插圖
如何用英文來總結描述這場比賽,文中有一段我覺得不錯:
It was an incredible night of drama, high emotion and fluctuating fortunes(命運起伏不定), delivering one of the all-time great finals to cap(= to bring to a climax or conclusion) a wonderful tournament as its two star players delivered command performances on the biggest stage of all.
【卡塔爾世界杯中的足球知識 衛冕冠軍是什么意思】3.紐約時報(NY Times)一文取名 For Mbappé, Three Goals Are a Bitter Consolation Prize
“對于法國球星姆巴佩來說,三個進球只是一個苦澀的安慰獎”

文章插圖
Kylian Mbappé twice brought France back to tie Argentina(兩度帶領法國扳平比分), but his bid to lead his country to consecutive World Cup titles fell short on penalty kicks(點球大戰).
衛冕冠軍的直白意思是連續獲得冠軍,consecutive便是形容詞“連續的、不間斷的” 。上一屆2019世界杯法國是冠軍,這次失敗了,即 fall short 了,衛冕失敗 。
再比如,梅開二度意思是一場比賽中進兩個球,英文即score twice,也可以專指Messi scored twice 。帽子戲法是從 hat-trick 譯過來的 。
- 明辨是非哪個字錯了
- 在建筑中的邊緣構件什么意思
- 顧而謂曰中的顧是什么意思
- 教學中的兩基是什么
- 豬腰煮豌豆苗的功效
- 秋水伊人源自蒹葭中的詩句哪一句
- 如何去除蘆筍的嘌呤
- 喝黑咖啡的壞處
- 手表上FRE是什么意思
- 什么叫菌膜
