左傳原文譯文二十三 左傳全文原文及譯文

《左傳》原名為《左氏春秋》,漢代改稱《春秋左氏傳》,簡稱《左傳》 。全書約十八萬字,記載了從魯隱公元年(公元前722年)到魯哀公二十七年(公元前 468年),共十二代國君、二百五十四年間的歷史 。

左傳原文譯文二十三 左傳全文原文及譯文

文章插圖
子產壞晉館垣(襄公三十一年)【原文】
公薨之月①,子產相鄭伯以如晉②,晉峰以我喪故,未之見也 。子產使盡壞其館之垣而納車馬焉③ 。士文伯讓之,曰④:“敝邑以政刑之不修,寇盜充斥,無若諸侯之屬辱在寡君者何⑤,是以令吏人完客所館,高其闞閎(6),厚其墻垣,以無憂客使 。今吾子壞之,雖從者能戒,其若異客何?以敝邑之為盟主,繕完茸墻(7),以待賓客 。若皆毀之,其何以共命(8)?寡君使訇請命(9) ?!睂υ唬骸耙员忠伛坌。橛诖髧?,誅求無時(10),是以不敢寧居,悉索敝賦,以來會時事(11) 。逢執事之不閑,而未得見;又不獲聞命,未知見時 。不敢輸幣(12),亦不敢暴露(13) 。其輸之,則君之府實也,非薦陳之(14),不敢輸也 。其暴露之,則恐燥濕之不時而朽蠢,以重敝邑之罪 。僑聞文公之為盟主也,宮室卑庳(15),無觀臺謝(16),以崇大諸侯之館,館如公寢(17); 庫廄繕修,司空以時平易道路(18),污人以時冪館宮室(19);諸侯賓至,甸設庭燎(20),仆人巡宮,車馬有所,賓從有代,巾車脂轄(21),隸人、牧、圉,各瞻其事(22);百官之屬各展其物;公不留賓(23),而亦無廢事;憂樂同之,事則巡之,教其不知,而恤其不足 。賓至如歸,無 寧淄患(24);不畏寇盜,而亦不患燥濕 。今緹之宮數里(25),而諸侯 舍于隸人,門不容車,而不可逾越;盜賊公行 。而天厲不戒(26) 。賓見無時,命不可知 。若又匆壞,是無所藏幣以重罪也 。敢請執事,將何所命之?雖君之有魯喪,亦敝邑之憂也 。若獲薦幣,修垣而行,君之惠也,敢憚勤勞(27)?”文伯復命 。趙文子曰:“信(28) 。我實不德,而以隸人之垣以贏諸侯(29),是吾罪也 ?!笔故课牟x不敏焉 。
晉侯見鄭伯,有加禮,厚其宴、好而歸之(30) 。乃筑諸侯之館 。叔向曰:“辭之不可以已也如是夫!子產有辭,諸侯賴之,若之何其釋辭也(31)?《詩》曰:‘辭之輯矣,民之協矣;辭之繹矣,民之莫矣(32) ?!渲??!?br />
左傳原文譯文二十三 左傳全文原文及譯文

文章插圖
【注釋】
①公:指魯襄公 。薨(hcog):諸侯死去叫薨 。②相:輔佐 。鄭伯: 指鄭簡公 。③壞:拆毀 。館垣:賓館的圍墻 。、④士文伯:晉國大夫 士訇 。讓:責備 。⑤屬:臣屬,屬官 。在:問候 。(6)闞閎(han h6ng) 。指館舍的大門 。(7)完:同“院”,指墻垣 。茸:用草蓋墻 。(8)共命:供給賓客所求 。(9)請命:請問理由 。(10)誅求:責求,勒索貢物 。無時:沒有定時 。(11)會:朝會 。時事:隨時朝貢的事 。(12)輸幣:送上財物 。(13)暴露:露天存放 。(14)薦陳:呈獻并當庭陳列 。(15)卑庳(b i):低校(16)觀:門闕 。臺:土筑高壇 。(17)公寢:國君 住的宮室 。(18)司空:負責建筑的官員 。平易:平整 。(19)圬人:泥水 工匠 。冪(m i):涂墻,粉刷 。(20)甸:甸人,掌管柴火的官 。庭燎:庭中照明的火炬 。(21)巾車;管理車輛的官 。脂:指加油 。轄 。車軸頭的擋鐵 。(22)隸人;清潔工 。瞻:看管 。(23)不留賓:不讓來客滯留 。(24)淄: 同“災” 。(25)緹(dT)之宮:晉侯的別宮,一在今山西沁縣西南 。(26)天厲:天災 。不戒:無法防備 。(27)憚(dan):怕 。(28)趙文子:晉國大夫趙武 。信;確實,可信 。(29)垣 。這里指房舍 。贏:接待 。(30) 加禮:禮節特別隆重 。宴:宴會 。好:指宴會上送給賓客的禮物 。(31)釋 辭:放棄辭令 。(32)這四句詩出自《詩·大雅·板》 。輯:和順 。協:融洽 。繹:同“懌’,喜悅 。莫:安定 。
左傳原文譯文二十三 左傳全文原文及譯文

文章插圖
【譯文】
魯襄公死去的那個月,子產輔佐鄭簡公到晉國去,晉平公因為魯國有喪事的緣故,沒有接見他們 。子產派人把賓館的圍墻全部拆毀,把自己的車馬放進去 。晉國大夫士文伯責備子產說:“敝國由于政事和刑罰沒有搞好,到處是盜賊,不知道對辱臨敝國的諸侯屬官怎么辦,因此派了官員修繕來賓住的館舍,館門造得很高,圍墻修得很厚,使賓客使者不會感到擔心 ?,F在您拆毀了圍墻,雖然您的隨從能夠戒備,那么對別國的賓客怎么辦呢?由于 敝國是諸侯的盟主,修建館會圍墻,是用來接待賓客 。如果把圍墻都拆了,怎么能滿足賓客的要求呢?我們國君派我來請問你們拆墻的理由 ?!弊赢a回答說:“敝國國土狹小,處在大國的中間,大國責求我們交納貢物沒有一定時候,所以我們不敢安居度日,只有搜尋敝國的全部財物,以便隨時前來朝見貴國 。碰上您沒有空,沒能見到,又沒有得到命令,不知道朝見的日期 。我們不敢進獻財物,又不敢把它們存放在露天 。要是進獻上,那就成了貴國君 王府庫中的財物,不經過進獻的丁式,是不敢進獻的 。如果把禮物放在露天里,又怕日曬雨淋而腐爛生蟲,加重敝國的罪過 。我聽說文公從前做盟主時,宮室低小,沒有門闕和臺榭,”卻把接待賓客的館舍修得十分高大,賓館像國君的寢宮一樣 。倉庫和馬棚也修得很好,司空按時平整道路,泥水工匠按時粉刷館舍房間;諸侯的賓客來到,仆人點起庭院中的火把,仆人巡視客舍,存放車馬有地方,賓客的隨從有代勞的人員,管理車輛的官員給車軸加油,打掃房間的,伺養牲口的,各自照看自己份內的事;各部門的屬官要檢查招待賓客的物品;文公從不讓賓客們多等,也沒有被延誤了的事;與賓客同憂共樂,出了事隨即巡查,有不懂的地方就指教,有所要就加以接濟 。賓客到來就好像回到家里一樣,哪里會有災患啊;不怕有人搶劫偷盜,也不用擔心干燥潮濕 ?,F在晉侯的緹別宮方圓數里,卻讓諸侯賓客住在像奴仆住的房子里,車輛進不了大門,又不能翻墻而入;盜賊公然橫行,天災難 防 。接見賓客沒有定時,召見命令也不知何時發布 。如果還不拆毀圍墻,就沒有地方存放禮品,我們的罪過就要加重 。斗膽請教您 ,您對我們有什么指示?雖然貴國遇上魯國喪事,可這也是敝國的憂傷埃如果能讓我們早獻上禮物,我們會把圍墻修好了再走,這是貴君的恩惠,我們哪敢害怕辛勞?”士文伯回去報告了 。趙文子說:“的確是這樣 。我們實在不注重培養德行,用像奴仆住的房舍來招待諸侯,這是我們的過錯??;”于是,他派士文伯前去道歉,承認自己不明事理 。
晉平公以隆重的禮節接見了鄭簡公,宴會和禮品也格外優厚,然后讓鄭簡公回國 。晉國接著建造了接待諸侯的賓館 。叔向說:“ 辭令不可廢棄就是這樣的??!子產善于辭令,諸侯*他的辭令得到了好處,為什么要放棄辭令呢?《詩.大雅.板》中說:‘言辭和順,百姓融洽;言辭動聽,百姓安寧 ?!赢a大概懂得這個道理吧 。”
左傳原文譯文二十三 左傳全文原文及譯文

文章插圖
【讀解】
僅僅因為國君沒有接見,就動怒拆毀了該國客舍的圍墻,還以巧妙動聽的言辭,說得對方連賠不是,不僅國君出來接見,而且還禮遇有加,滿意且滿載而歸 。初看起來還有點過分,有點兒太“那個”了,犯得著如此大動肝火,做出如此大膽的事兒來嗎?
但是我們不要忘記了這件表面上看來有點兒荒唐的事情的背景 。晉國是個大國,強國,諸侯盟主,一方霸主 。國君不出來接見客人,是在擺譜兒,那架子,耍弄人,那藏而不露的意思是要讓人下跪,乞求,被愚弄 。鄭國是個小柄,夾在大國當中受氣,此行是進去獻貢物,是去“朝圣”,表示對盟主的恭敬和孝順 。
明白了這個背景,我們就不得不對子產的所作所為另眼相看,肅然起敬,佩服他的勇氣和骨氣 。他的舉動真有點兒犯上作亂的味道:你想捉弄我、拿架子擺譜兒?哼,沒門兒!我就不吃這一套,我比你更厲害,道高一尺,魔高一丈 。于是,就大膽地、公開的、理直氣壯把圍墻給拆了,還批得敵手理屈辭窮,態度陡 然一轉 。
這是講的國與國之間的關系 。國不分大小,地不分東西南北,人不分多寡,財富不分貧富,大伙兒一律平等,以禮相待,以誠相待 。這應當是國與國交往的前提 。咱們現在的“和平共處五項原則”,不也包含這方面的內容嗎?
這個原則也可以擴大到人與人之間的交往當中 。人不分男女老幼,黑白胖瘦,身份地位,權力大小,名氣高低,大伙一律平等,人人享有受人尊重的權利,也有尊重他人的義務 。相待以誠,相待以禮,相敬如賓,相互尊重,是起碼得做人準則 。上帝沒有賦予誰有特權可以藐視他人、愚弄他人、傲慢無禮、為所欲為、無法無天、視他人為草芥 。
俗話說,人窮志不短 。上天賦予人的權利是平等的,并沒有對某某人另眼相看 。四海之內,普天之下,大伙都同樣頭頂一片廢天,同樣腳踏一方土地,生來是人,死了變鬼,沒有誰更優越 。
左傳原文譯文二十三 左傳全文原文及譯文

文章插圖
喜歡的話請轉發、關注!
【左傳原文譯文二十三 左傳全文原文及譯文】免責聲明:文章素材和圖片均來源于網絡,同時文章僅代表本人觀點,如有侵權請聯系刪除!
,