李清照詞兩首原文及翻譯

1、《醉花陰》原文:薄霧濃云愁永晝 , 瑞腦銷金獸 。佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透 。東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖 。莫道不消魂,簾卷西風 , 人比黃花瘦 。
譯文:我獨處陋室若有所失地東尋西覓,但過去的一切都在動亂中失去了,永遠都尋不見、覓不回了;眼前只有冷冷清清的.環境(空房內別無長物,室外是萬木蕭條的秋景);這種環境又引起內心的感傷 , 于是凄涼、慘痛、悲戚之情一齊涌來 , 令人痛徹肺腑,難以忍受了 。特別是秋季驟熱或驟冷的時候,最難以保養將息了 。飲進愁腸的幾杯薄酒 , 根本不能抵御早上的冷風寒意 。望天空,但見一行行雁子掠過,回想起過去在寄給丈夫趙明誠的詞中,曾設想雁足傳書,互通音信 , 但如今丈夫已死,書信無人可寄,故見北雁南來,聯想起詞中的話,雁已是老相識了 , 更感到傷心 。
2、《聲聲慢》原文:尋尋覓覓,冷冷清清 , 凄凄慘慘戚戚 。乍暖還寒時候,最難將息 。三杯兩盞淡酒,怎敵他,晚來風急?雁過也 , 正傷心,卻是舊時相識 。滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨自怎生得黑!梧桐更兼細雨 , 到黃昏,點點滴滴 。這次第,怎一個愁字了得!
【李清照詞兩首原文及翻譯】譯文:地上到處是零落的黃花,憔悴枯損 , 如今有誰能與我共摘啊!整天守著窗子邊,孤孤單單的,怎么容易挨到天黑啊!到黃昏時,又下起了綿綿細雨,一點點,一滴滴灑落在梧桐葉上,發出令人心碎的聲音 。這種種況味,一個“愁”字怎么能說盡!