為什么中國的地名中很多非拼音譯法都改為拼音譯法

【為什么中國的地名中很多非拼音譯法都改為拼音譯法】名字的寫法是有法可依的 。各國都以自己的讀音來品寫成英文字母組合,而且不能隨便更改 。這需要法律保護 。中華人民共和國大陸地區的唯一合法拼寫就是漢語拼音 。這是得到國際默認的拼音體系 。以保證名稱拼寫成字母后依然有法律解釋依據 。而不至于出現疑義 。目前個漢字根源地區都有自己的法定拼音體系,由此保障各地區內部的名稱拼寫成字母后依然有法可依 。比如朝鮮,韓國,日本等等 。都有自己特色的拼音體系 。但由于各自地區的方言因素 , 各地拼音的差異很大 。彼此間不能混用 。