清平樂村居的翻譯


清平樂村居的翻譯

文章插圖
1、《清平樂·村居》:茅檐低小,溪上青青草 。醉里吳音相媚好,白發誰家翁媼?大兒鋤豆溪東 , 中兒正織雞籠 。最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬 。
2、全詩白話譯文:草屋的茅檐又低又?。?溪邊長滿了碧綠的小草 。含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發的老人是誰家的呀?
3、大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠 。最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬 。
4、清平樂(yuè):原為唐教坊曲名 , 取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個樂調而命名 。后用作詞牌名 。《宋史·樂志》入“大石調”,《金奩集》、《樂章集》并入“越調” 。雙調四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻 。
5、茅檐:茅屋的屋檐 。
6、吳音:吳地的方言 。作者當時住在信州(今上饒) , 這一帶的方言為吳音(今吳語) 。相媚好:指相互逗趣 , 取樂 。
7、翁媼(ǎo):老翁、老婦 。
8、鋤豆:鋤掉豆田里的草 。
9、織:編織 , 指編織雞籠 。
10、亡(wú)賴:《漢書·高帝紀》:“始大人常以臣亡賴,不能治產業 , 不如仲力 。”注云:“江淮之間,謂小兒多詐狡獪為亡賴 ?!边@里指小孩頑皮、淘氣 。亡,同“無” 。
【清平樂村居的翻譯】11、臥:趴 。