文章插圖
1、原文:
少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳 。壯年聽雨客舟中,江闊云低、斷雁叫西風 。
而今聽雨僧廬下,鬢已星星也 。悲歡離合總無情,一任階前、點滴到天明 。
2、翻譯:
年少的時候 , 歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈 。人到中年,在異國他鄉的小船上,看蒙蒙細雨,茫茫江面,水天一線,西風中 , 一只失群的孤雁陣陣哀鳴 。
而今人至暮年 , 兩鬢斑白 , 獨在僧廬下聽細雨點點 。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無情,既然如此 , 又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨 , 在階前點點滴滴直到天明 。
3、賞析:
【虞美人聽雨蔣捷原文翻譯及賞析】歷代詩人的筆下,綿綿不斷的細雨總是和“愁思”難解難分的 , 如:“梧桐更兼細雨,到黃昏,點點滴滴,這次第 , 怎一個愁字了得?”“欲黃昏,雨打梨花深閉門 ?!钡窃谑Y捷詞里,同是“聽雨”,卻因時間不同、地域不同、環境不同而有著迥然不同的感受 。詞人從“聽雨”這一獨特視角出發,通過時空的跳躍,依次推出了三幅“聽雨”的畫面 , 而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中 。
