文章插圖
1、原文
【唐雎不辱使命原文翻譯】秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵 , 安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小 , 甚善;雖然 , 受地于先王 , 愿終守之,弗敢易!”秦王不說(shuō) 。安陵君因使唐雎使于秦 。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也 。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也 。安陵君受地于先王而守之 , 雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也 。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬(wàn),流血千里 。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣 , 以頭搶地爾 。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也 。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也 , 倉(cāng)鷹擊于殿上 。此三子者,皆布衣之士也 , 懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣 。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也 。”挺劍而起 。?
秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也 。”
2、譯文
秦王派人對(duì)安陵國(guó)國(guó)君安陵君說(shuō):“我打算要用五百里的土地交換安陵 , 安陵君一定要答應(yīng)我!”安陵君說(shuō):“大王給予恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤 , 實(shí)在是善事;即使這樣,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛(wèi)它,不敢交換!”秦王知道后很不高興 。因此安陵君就派遣唐雎出使秦國(guó) 。
秦王對(duì)唐雎說(shuō):“我用五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什么?況且秦國(guó)滅掉韓國(guó)、魏國(guó),而安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來(lái)的原因,只是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液竦拈L(zhǎng)者,所以不在意 。現(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土 , 但是他違背我的意愿 , 這是輕視我嗎?”唐雎回答說(shuō):“不,并不是這樣的 。安陵君從先王那里繼承了封地所以守護(hù)它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是這僅僅的五百里的土地呢?”
秦王勃然大怒,對(duì)唐雎說(shuō):“先生也曾聽說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒的情景嗎?”唐雎回答說(shuō):“我未曾聽說(shuō)過(guò) 。”秦王說(shuō):“天子發(fā)怒的時(shí)候 , 會(huì)倒下數(shù)百萬(wàn)人的尸體,鮮血流淌數(shù)千里 。”唐雎說(shuō):“大王曾經(jīng)聽說(shuō)過(guò)百姓發(fā)怒嗎?”秦王說(shuō):“百姓發(fā)怒,也不過(guò)就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了 。”唐雎說(shuō):“這是平庸無(wú)能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒 。專諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過(guò)月亮;聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽(yáng);要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲在宮殿上 。他們?nèi)齻€(gè)人,都是平民中有才能有膽識(shí)的人 , 心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了吉兇的征兆 。加上我,將成為四個(gè)人了 。假若有膽識(shí)有能力的人被逼得一定要發(fā)怒,那么就讓兩個(gè)人的尸體倒下,五步之內(nèi)淌滿鮮血,天下百姓將要穿喪服,現(xiàn)在就是這個(gè)時(shí)候 。”說(shuō)完,拔劍出鞘立起 。
秦王變了臉色,直身而跪 , 向唐雎道歉說(shuō):“先生請(qǐng)坐!怎么會(huì)到這種地步!我明白了:韓國(guó)、魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的地方幸存下來(lái) , 就是因?yàn)橛邢壬?。?
- 夫人之相與原文及翻譯
- 四時(shí)田園雜興一原文
- 虞美人聽雨蔣捷原文翻譯及賞析
- 趙人患鼠原文及翻譯
- 居秋暝山居秋暝王維原文
- 匆匆朱自清原文的中心思想
- 九曲黃河萬(wàn)里沙原文
- 《神雕俠侶》對(duì)玉蜂描述原文
- 古詩(shī)黃鶴樓
- 天涯古詩(shī)和意思
