晉書謝安傳翻譯

【晉書謝安傳翻譯】1、原文:謝安 , 字安石 。初辟司徒府,除佐著作郎,以疾辭 。寓居會稽,與王羲之及高陽許詢、桑門支遁游處,出則漁弋山水,入則言詠屬文,無處世意 。吏部尚書范汪舉安為吏部郎,安以書距絕之 。既累辟不就,簡文帝時為相,曰:“安石既與人同樂,必不得不與人同憂 , 召之必至 ?!睍r安弟萬為西中郎將,總藩任之重 。安妻既見家門富貴,而安獨靜退 , 乃謂曰:“丈夫不如此也?”及萬黜廢,安始有仕進志 , 時年已四十余矣 。
2、征西大將軍桓溫請為司馬,將發新亭,朝士咸送 , 中丞高嵩戲之曰:“卿累違朝旨,高臥東山,諸人每相與言 , 安石不肯出,將如蒼生何?蒼生今亦將如卿何?”安甚有愧色 。既到,溫甚喜,言生平,歡笑竟日 。既出,溫問左右:“頗嘗見我有如此客不?”
3、時會稽王道子專權,而奸諂頗相扇構,安出鎮廣陵之步丘,筑壘曰新城以避之 。帝出祖于西池 , 獻觴賦詩焉 。及至新城,筑埭于城北 。后人追思之 , 名為召伯埭 。安雖受朝寄,然東山之志始末不渝 , 每形于言色 。及鎮新城 , 盡室而行,造泛海之裝 , 欲須經略粗定,自江道還東 。雅志未就,遂遇疾篤 。尋薨 , 時年六十六 。帝贈太傅,謚曰文靖 。及葬,加殊禮,依大司馬桓溫故事 。又以平苻堅勛 , 更封廬陵郡公 。
4、譯文:謝安 , 字安石 。謝安最初被司徒府征召 , 拜官為佐著作郎,用生病作托辭不去就任 。寄居在會稽,與王羲之及高陽的許詢、僧人支遁交游相處,出門就游山玩水捕魚打獵,回屋就吟詠詩賦寫作文章,無入世為官的想法 。吏部尚書范汪舉薦謝安擔任吏部郎,謝安用書信拒絕了他 。謝安已多次被征召不去就任 , 簡文帝當時是宰相,說:“謝安石既然能與人同樂,也必定能與人同憂 , 再征召他,他肯定會應召 ?!边@時,謝安的弟弟謝萬擔任西中郎將 , 總管守衛邊疆的重要事務 。謝安的妻子看見謝家各門都擁有高官厚祿,但獨有謝安隱退山林,于是對謝安說:“大丈夫不應該(像謝萬他們)這樣嗎?”及至謝萬被罷職,謝安開始有做官的志趣,這時年齡已到四十多歲了 。
5、征西大將軍桓溫請謝安做他的司馬,謝安將要從新亭出發,朝廷官員都為他送行,中丞高嵩開他玩笑說:“你多次違背朝廷旨意,高臥在東山,百官常常互相議論說,謝安石不肯出山做官,將怎樣面對百姓?而今百姓將怎樣面對出山做官的謝安石你呢?”謝安很有羞愧的臉色 。到了桓溫的府第,桓溫很高興,二人暢談生平經歷 , 歡笑終日 。離開后,桓溫對左右說:“你們曾經看見過我這樣接待客人沒有?”(該句亦可譯作“你們曾經看見過我有這樣的客人沒有?”)
6、當時,(孝武帝之弟)會稽王司馬道子專權,并且奸詐諂佞小人很是煽風點火捏造罪名陷害他人,謝安離開京城鎮守廣陵的步丘,建筑一座名叫新城的堡壘來躲避這些人 。孝武帝在西池為謝安設筵餞行,為他敬酒賦詩 。等到謝安鎮守新城,在城北建了一座堤壩 。后人懷念他,命名這座堤壩叫做邵伯埭 。謝安雖然受到朝廷囑托,但是隱居東山的志趣始終沒有改變 , 常常在言語、神色上表現出來 。及至鎮守新城 , 攜帶全家前往 , 制造渡海的船只和裝備,打算等到天下大體安定后,從長江水路回返東山 。高雅的志向還沒有實現,就遭受重病 。不久謝安逝世,終年六十六 。孝武帝追贈他為太傅 , 謚號為文靖 。到安葬時,舉行隆重的禮儀,一切依照大司馬桓溫(安葬)的舊例 。又因為他打?。ㄇ扒兀┸迗粤⒂泄?,加封為廬陵郡公 。