唐雎不辱使命原文及翻譯

1、唐雎不辱使命(選自《戰國策·魏策四》)原文:
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵 , 安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠 , 以大易小 , 甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(通假字 , 通“悅”) 。安陵君因使唐雎使于秦 。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者 , 以君為長者,故不錯意也 。今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也 。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫(fú)然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也 。”秦王曰:“天子之怒 , 伏尸百萬,流血千里 。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn) , 以頭搶(qiāng)地耳 。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也 。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上 。此三子者,皆布衣之士也 , 懷怒未發 , 休祲(jìn)降于天 , 與臣而將四矣 。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞(gǎo)素,今日是也 。”挺劍而起 。
秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也 。”
2、白話譯文:
秦王派人對安陵君說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵國,安陵君一定要答應我?。卑擦昃擔骸按笸醺瓚骰?nbsp;, 用大片的土地交換小的土地,很好;即使如此,我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛它,實在不敢交換?。鼻贗醪桓咝?。于是安陵君派遣唐雎出使到秦國 。
秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽我,這是為什么呢?況且秦國已經滅了韓國亡了魏國,而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,是因為我把安陵君當作忠厚的長者,所以才不打他的主意 。現在我用十倍于安陵的土地,讓安陵君擴大領土 , 但是他違背我的意愿 , 是輕視我嗎?”唐雎回答說:“不,不是像你說的這樣 。安陵君從先王那里接受了封地并且保衛它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,何況僅僅是五百里呢?”
秦王勃然大怒,對唐雎說:“您曾聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過 。”秦王說:“天子發怒 , 倒下的尸體有百萬具,血流千里 。”唐雎說:“大王曾經聽說過平民發怒嗎?”秦王說:“平民發怒 , 也不過是摘掉帽子光著腳 , 把頭往地上撞罷了 。”唐雎說:“這是平庸無能的人發怒 , 不是有才能有膽識的人發怒 。從前專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮,聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候 , 蒼鷹撲到宮殿上 。這三個人都是出身平民的有膽識的人,心里的憤怒還沒發作出來 , 上天就降示了征兆 。現在 , 專諸、聶政、要離,加上我就要成為四個人了 。如果有才能和膽識的人一定要發怒的話 , 就要使兩具尸體倒下,血流五步遠 , 天下百姓都是要穿孝服,現在這個時候就是這樣 。”于是拔出寶劍起身想要與秦王同歸于盡 。
【唐雎不辱使命原文及翻譯】秦王變了臉色,直身而跪向唐雎道歉說:“先生請坐!怎么到這種地步!我明白了:韓國、魏國滅亡 , 然而安陵卻憑借五十里的土地生存下來的原因,只是因為有先生?。?