左忠毅公逸事原文及翻譯是什么

1、原文
【左忠毅公逸事原文及翻譯是什么】先君子嘗言,鄉先輩左忠毅公視學京畿,一日,風雪嚴寒,從數騎出微行,入古寺,廡下一生伏案臥 , 文方成草;公閱畢,即解貂覆生,為掩戶 。叩之寺僧,則史公可法也 。及試,吏呼名至史公,公瞿然注視,呈卷,即面署第一 。召入,使拜夫人,曰:“吾諸兒碌碌,他日繼吾志者,惟此生耳 ?!奔白蠊聫S獄,史朝夕獄門外;逆閹防伺甚嚴 , 雖家仆不得近 。久之 , 聞左公被炮烙,旦夕且死;持五十金,涕泣謀于禁卒,卒感焉 。一日,使史更敝衣草屨,背筐 , 手長镵 , 為除不潔者,引入 , 微指左公處 。則席地倚墻而坐,面額焦爛不可辨,左膝以下 , 筋骨盡脫矣 。史前跪,抱公膝而嗚咽 。公辨其聲而目不可開,乃奮臂以指撥眥;目光如炬,怒日:“庸奴,此何地也?而汝來前!國家之事 , 糜爛至此 。老夫已矣 , 汝復輕身而昧大義,天下事誰可支拄者!不速去 , 無俟奸人構陷,吾今即撲殺汝!”因摸地上刑械 , 作投擊勢 。史噤不敢發聲,趨而出 。后常流涕述其事以語人,曰:“吾師肺肝,皆鐵石所鑄造也!”
崇禎末,流賊張獻忠出沒蘄、黃、潛、桐間 。史公以鳳廬道奉檄守御 。每有警,輒數月不就寢,使壯士更休,而自坐幄幕外 。擇健卒十人,令二人蹲踞而背倚之,漏鼓移 , 則番代 。每寒夜起立 , 振衣裳,甲上冰霜迸落 , 鏗然有聲 。或勸以少休,公日:“吾上恐負朝廷 , 下恐愧吾師也 ?!?br /> 史公治兵,往來桐城,必躬造左公第,候太公、太母起居,拜夫人于堂上 。
余宗老涂山,左公甥也,與先君子善,謂獄中語,乃親得之于史公云 。
2、譯文
先父曾經說過:同鄉前輩左忠毅公任京城地區學政時,有一天 , 刮風下雪,天氣特別冷 , 他帶著幾個騎馬的隨從 , 改裝出行,走進一座古寺 。廂房里有個書生伏在桌上睡著了,(桌上的一篇)文章剛寫好草稿 。左公看完了,就脫下貂皮外衣給他蓋上 , 并替他關上門 。左公向寺里的和尚詢問,卻原來是史可法 。等到考試時 , 差役喊到史可法的名字,左公驚喜地注視著他,等到他呈上考卷,左公就當面批為第一名,還召他進入內室,讓他拜見夫人,說:“我的幾個兒子平庸無能 , 將來能繼承我的志向和事業的,只有這個學生啊 ?!钡阶蠊魂P進東廠監獄時,史可法整天守候在獄門外 。逆閹魏忠賢對監獄防備監視很嚴,即使左家的仆人也不能近邊 。過了很久 , 史可法聽說左公遭了炮烙酷刑,早晚將要死去,便拿了五十兩銀子,哭泣著跟獄卒商量探監的辦法 , 獄卒被他感動了 。有一天 , 獄卒讓史可法換上破舊衣服和草鞋,背了個竹筐,手拿著長鑱,裝作打掃垃圾的人,把他領進監獄 。(獄卒)悄悄地指著左公所在的地方 。只見左公坐在地上,身子靠著墻,臉龐、額頭都燒得焦爛,辨認不出(原來的面貌),從左膝蓋以下 , 筋骨全都脫落了 。史可法上前跪下,抱著左公的膝蓋低聲哭泣 。左公辨出史可法的聲音,可是眼睛睜不開,就使勁地抬起手臂,用指頭撥開眼皮,目光像火炬一樣明亮,生氣地說:“沒用的奴才!這是什么地方,你卻到這里來!國事敗壞到這個地步,我老頭子已經完了,你又輕身而不明大義 , 國家大事誰能支撐呢?還不快走,不要等奸賊們構成罪名來陷害你,我現在就打死你!”說著就摸起地上的刑具作出投擊的樣子 。史可法閉口不敢出聲,快步走了出來 。后來他常常流著眼淚對別人講述這件事,說:“我老師的肺肝,都是鐵石鑄造的?。?
崇禎末年,“流賊”張獻忠在蘄州、黃州、潛山、桐城一帶出沒,史公以鳳廬道員的身份奉命守御風陽、廬州一帶 。每逢有警報 , 他總是一連幾個月不進寢室睡覺,讓將士們輪換休息,自己卻坐在帳幕外 。他選擇十個身強力壯的兵士,(每次)叫兩個蹲坐著,自己背靠著他們,每過一更,就(讓他們)輪換一次 。每當嚴寒的夜晚,他一站起來,抖抖衣裳,鎧甲上的冰霜散落下來,發出清脆的響聲 。有人勸他稍微休息一下,史公說:“我對上怕辜負了朝廷 , 對下怕對不起我的老師啊 ?!?br /> 史公領兵作戰期間,往來經過桐城,一定親自到左公府上 , 問候太公、太母安好,到堂上拜見夫人 。
我的同族老前輩涂山,是左公的女婿,與先父友好,他說(左公在)監獄中講的話,是親自從史公那里聽到的 。