豐樂亭記文言文翻譯

1、《豐樂亭記》翻譯
我擔任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺得甘甜 。于是向滁州人詢問泉水的發源地 , 就在距離滁州城南面一百步的近處 。它的上面是豐山,高聳地矗立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;中間有一股清泉,水勢洶涌,向上涌出 。我上下左右地看,很愛這里的風景 。因此,我就叫人疏通泉水,鑿開石頭,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在這美景中往來游樂 。
滁州在五代混戰的時候 , 是個互相爭奪的地區 。過去 , 太祖皇帝曾經率領后周兵在清流山下擊潰李景的十五萬軍隊,在滁州東門的外面活捉了他的大將皇甫暉、姚鳳,就這樣平定了滁州 。我曾經考察過滁州地區的山水,查核過滁州地區的圖籍 , 登上高山來眺望清流關 , 想尋找皇甫暉、姚鳳被捉的地方 。可是,當時的人都已經不在,大概是天下太平的時間長久了 。自從唐朝敗壞了它的政局,全國四分五裂,英雄豪杰們全都起來爭奪天下,到處都是敵對的政權,哪能數得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出現,全國就統一了 。以前的憑靠險要的割據都被削平消滅 。在一百年之間,靜靜地只看到山高水清 。要想問問那時的情形 , 可是留下來的老年人已經不在人世了 。如今,滁州處在長江、淮河之間,是乘船坐車的商人和四面八方的旅游者不到的地方 。百姓活著不知道外面的事情 , 安心耕田穿衣吃飯,歡樂地過日子,一直到死 。有誰曉得這是皇帝的功德,讓百姓休養生息,滋潤化育到一百年的長久呢!
我來到這里,喜歡這地方僻靜,而政事簡單,又愛它的風俗安恬閑適 。在山谷間找到這樣的甘泉之后,于是每天同滁州的士人來游玩,抬頭望山,低首聽泉 。春天采摘幽香的鮮花,夏天在茂密的喬木乘涼,刮風落霜結冰飛雪之時,更鮮明地顯露出它的清肅秀美,四時的風光 , 無一不令人喜愛 。那時又慶幸遇到民眾為那年谷物的豐收成熟而高興,樂意與我同游 。于是為此根據這里的山脈河流,敘述這里風俗的美好,讓民眾知道能夠安享豐年的歡樂,是因為有幸生于這太平無事的時代 。宣揚皇上的恩德,和民眾共享歡樂,這是刺史職責范圍內的事 。于是就寫下這篇文章來為這座亭子命名 。
2、《豐樂亭記》原文
修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘 。問諸滁人 , 得于州南百步之遠 。其上則豐山 , 聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出 。俯仰左右 , 顧而樂之 。于是疏泉鑿石 , 辟地以為亭,而與滁人往游其間 。
滁于五代干戈之際,用武之地也 。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬于清流山下,生擒其皇甫輝、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁 。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關 , 欲求輝、鳳就擒之所 。而故老皆無在也,蓋天下之平久矣 。自唐失其政,海內分裂,豪杰并起而爭,所在為敵國者,何可勝數?及宋受天命,圣人出而四海一 。向之憑恃險阻,鏟削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清 。欲問其事,而遺老盡矣!
今滁介江淮之間 , 舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安于畎畝衣食,以樂生送死 。而孰知上之功德,休養生息,涵煦于百年之深也 。
【豐樂亭記文言文翻譯】修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑 。既得斯泉于山谷之間 , 乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉 。掇幽芳而蔭喬木,風霜冰雪,刻露清秀,四時之景 , 無不可愛 。又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也 。因為本其山川,道其風俗之美 , 使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也 。
夫宣上恩德,以與民共樂,刺史之事也 。遂書以名其亭焉 。