蒙古國和內蒙古的區別:蒙古國和內蒙人民語言文字一樣嗎?有哪些區別?

蒙古國和內蒙人民語言文字一樣嗎蒙古國和內蒙古的區別?有哪些區別?
【蒙古國和內蒙古的區別:蒙古國和內蒙人民語言文字一樣嗎?有哪些區別?】

蒙古國和內蒙古的區別:蒙古國和內蒙人民語言文字一樣嗎?有哪些區別?

文章插圖
我先來說說蒙古族歷史上使用過的三種文字體系,回鶻(古維吾爾)式蒙古文、八思巴文(蒙古新字)以及西里爾蒙古文 。
蒙古國和內蒙古的區別:蒙古國和內蒙人民語言文字一樣嗎?有哪些區別?

文章插圖

蒙古國和內蒙古的區別:蒙古國和內蒙人民語言文字一樣嗎?有哪些區別?

文章插圖
蒙古帝國在成吉思汗第一次西征前,蒙古族尚沒有自己的文字 。在征服乃蠻人過程中,成吉思汗發現乃蠻掌印官塔塔統阿,雖然被俘卻依舊悉心守護著自己國家的印璽 。
蒙古國和內蒙古的區別:蒙古國和內蒙人民語言文字一樣嗎?有哪些區別?

文章插圖
乃蠻人《遼史》稱“粘八葛”,《金史》稱“粘拔恩”,是蒙古高原西部勢力最強大的游牧民族 。
蒙古國和內蒙古的區別:蒙古國和內蒙人民語言文字一樣嗎?有哪些區別?

文章插圖
這讓成吉思汗對他的忠貞非常贊許,在接觸的過程中,他發現塔塔統阿很有才華,《元史》稱\”性聰慧,善言論,深通本國文字\” 。
蒙古國和內蒙古的區別:蒙古國和內蒙人民語言文字一樣嗎?有哪些區別?

文章插圖
欣許之下,成吉思汗便讓他為蒙古帝國創造一種文字,這便是所謂的回鶻(古維吾爾)式蒙古文,也是今天內蒙古通行蒙文的前身 。
元世祖忽必烈時期,社會生活發生了重大變化,蒙古族不再是發軔于北方草原的游牧部落,所需面對的人員和語言文字,也不再是之前簡單的生活對話 。
為了讓蒙古文字能夠和漢文、藏文、梵文及其他周邊民族文字良好互譯,在忽必烈的倡導下,元朝帝師八思巴在藏文的基礎上創立了蒙古新字,既所謂八思巴文 。
《元典章》記載,元世祖忽必烈至元六年(1269年)二月十三日,詔令施用蒙古新字(即八思巴文) 。“朕惟字以書言,言以紀事,此古今之通制 。我國家肇基朔方,俗尚簡古,未遑製作;凡施用文字,因用漢楷及畏吾字以達本朝之言 。考諸遼、金以及遐方諸國,例各有字 。今文治浸興,而字書有闕,於一代制度實爲未備 。故特命國師八思巴創爲蒙古新字,譯寫一切文字,期於順言達事而己 。自今以往,凡有璽書頒降者,並用蒙古新字,仍各以其國字副之 。”從這份詔書可以看出,創立八思巴文第一目的是為了“譯寫一切文字”,作為各種文字的一個翻譯平臺來使用的 。并且,在文書上“仍各以其國字副之”,實際上是一種并行使用的方式 。
雖然并行使用,但必須承認八思巴作為元朝文獻的首選文字,其正統性毋庸置疑,但以其來替代其他文字的使用幾乎沒有可能性 。因為,當時蒙古帝國早已分裂,金帳汗國、察合臺汗國、伊爾汗國早已各自為政,不可能奉忽必烈詔書一起推廣八思巴文 。這也是,其余國家范圍內極少發現八思巴文遺跡的原因 。
即便是在中原,八思巴文的推廣也面臨重重困難,以至于八思巴文推廣兩年后,依舊沒有多少人掌握 。1271年,忽必烈甚至下詔要求百官百日內學會八思巴文,官小的學會了可以升官,沒官的學會了給官,不識字的學會了可以終身免除烏拉徭役 。即使這樣,被尊為“元國字”的八思巴文也始終沒能在民間推廣 。
八思巴文封冊
等到明朝崛起,元朝成了北元,失去了政權強有力的扶持,沒有群眾基礎的八思巴也難逃末路,逐漸被人遺忘 。
回到草原上的蒙古族重拾回鶻體蒙文,并將其沿用至今 。有意思的是,回鶻體蒙文是以古代維吾爾文的字母來標記讀音的蒙古文 。
在漫長的歷史年代里,并沒有多少變化,而今天的維吾爾人,已經采用伊斯蘭教通用的阿拉伯字母來標記維吾爾語,回鶻體蒙文反而成了研究古維吾爾語的一種旁證 。
17世紀時,回鶻式蒙古文發展成為兩支,一支是通行于蒙古族大部分地區的現行蒙古文,一支是只在衛拉特方言區使用的托忒文 。這種托忒文由一位高僧在蒙古文基礎上改制的,能比較準確地表達衛拉特方言的語音系統,但也正因此,它只在新疆地區的漠西蒙古流行,東部蒙古地區幾乎難尋蹤跡 。
蒙文的另一個巨大功勞當屬啟迪了滿文,滿族自從建州崛起時,也是只有語言沒有文字,1599年努爾哈赤命額爾德尼和噶蓋兩人將蒙古文字母借來創制滿文,俗稱“老滿文” 。之后雖經過不斷完善,但蒙文作為滿文基礎的特征并沒有改變 。
外蒙獨立后,成為俄國的附庸,開始轉向以西里爾字母拼寫的文字 。1946年起,蒙古人民共和國的蒙古族全部轉用了新蒙文,用來記錄蒙古國通用的喀爾喀方言 。
從文字學的角度上說,西里爾字母文字卻有其優點,它能夠比較清楚的標注音別,基本做到了“怎么說就怎么寫”,且字母形體區別較大,各個分開,不易誤讀 。
但不管怎樣,推廣西里爾字母書寫的蒙古文,割裂了蒙古民族的歷史,導致現在外蒙的人民很難閱讀以前的歷史文獻 。
另外,西里爾蒙古語在推廣的過程中,加入了大量俄語的詞匯,而內蒙古的蒙語里面也加入大量的漢語詞匯,這導致兩邊的蒙古族在交流時,各種互相看不上,都覺得對方不正宗 。
1941年、1955年外蒙古紙幣上的新舊蒙文
最后說一點感受吧!作為一個在內蒙長大的混血漢族,我恰好有好多蒙古族朋友,也接觸過外蒙來的學生 。總體上來說,兩邊心里都有點看不上對方,總覺得自己是大汗正統 。但內蒙古的蒙族即便再對現實不滿,也不會選擇去外蒙生活,除非腦袋被門擠了,按他們的話說:“算了吧,誰有好日子不過去過苦日子” 。
反過來,外蒙來的除了覺得中國發達以外,也一樣不覺得中國好,能感覺出很戒備的心理 。這大概就是俄國在外蒙推廣文化造成的結果 。
獨立思維、個人視角,我是頭條號“藏地讀行”,期待您關注 。
各位爺,您要是看著覺得還中,要不嘗試點個“贊”?!
我用人格擔保,點了絕對不會懷孕!哈哈哈!