文章插圖
【漢字文化圈介紹】1、“文化圈”一詞來(lái)自德文“Kulturkreis”,于1897或1898年由德國(guó)人利奧·維克托·費(fèi)羅貝尼烏斯(Leo Viktor Frobenius,1873—1938)提出,后英譯為“culture sphere” 。而“漢字文化圈”則是在這基礎(chǔ)上形成的新名,但遠(yuǎn)在這之前已有“中華”、“華夏”來(lái)指代此文化圈 。指曾用漢字書(shū)寫(xiě)歷史并在文字上受漢字影響的國(guó)家(民族),主要包括越南、朝鮮、韓國(guó)、新加坡、日本、以及東南亞部分地區(qū) 。越南語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)和日本語(yǔ)三語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)字有六成源于漢字 。
2、在“文化圈”概念的設(shè)定和命名時(shí),冠以地名、文化因素、宗教名、書(shū)面語(yǔ)言名等等的情況都是存在的 。對(duì)漢字文化圈而言,“東亞文化/文明圈”、“儒教文化圈”等名稱(chēng)都被并行使用 。然而,“東亞”是一個(gè)現(xiàn)代地域名稱(chēng) , 無(wú)具體的意義和內(nèi)涵 , 且圈內(nèi)的越南地處現(xiàn)代意義上的東南亞地區(qū);而在中日韓越四國(guó)“儒教”的發(fā)展方式亦存在一定差異;“漢字”作為一個(gè)平等的覆蓋圈內(nèi)全體地域的中立且具體的文化要素,常被認(rèn)為是名稱(chēng)的較適當(dāng)用語(yǔ) 。然而 , 由于現(xiàn)代的朝鮮半島的漢字使用頻率較低、現(xiàn)代的越南極少使用漢字,用“漢字”冠以該名稱(chēng)有時(shí)會(huì)顯得中立性欠缺 。
- 娘惹是什么 娘惹具體介紹
- 錦州的介紹
- 鹿晗在劫難逃飾演角色介紹
- 福建旅游景點(diǎn)介紹
- 韞怎么讀 韞怎么讀法
- 太太萬(wàn)歲劇情分集介紹
- 天外飛仙香雪海介紹
- 石頭開(kāi)花劇情介紹
- 張家界天門(mén)山玻璃棧道介紹
- 張掖丹霞介紹
