三峽翻譯

1、翻譯:在七百里的三峽中,兩岸都是連綿的高山,全然沒有中斷的地方;層層的懸崖,排排的峭壁,遮擋了天空和太陽 。如果不是正午,就看不到太陽;如果不是半夜,就看不到月亮 。到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻斷 。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,期間相距一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,駕著疾風,也不如船快 。
到了春天和冬天,可以看到白色的急流在波浪中旋轉,綠色的池塘反射出各種景色的影子 。在最高的山上,有許多奇形怪狀的松柏,玄泉瀑布奔騰在山峰之間 。水是清澈的,樹是輝煌的,山是險峻的,草是盛開的,真是情趣無窮 。
秋天,當早晨天氣晴朗或是有霜凍的時候,樹木和山間溪流是涼爽而寂靜的 。高處常有猿猴細長的聲音 。聲音繼續凄涼 。猿的聲音從空谷中回響 。聲音凄婉,久久不見 。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳 。”
2、原文:自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處 。重巖疊嶂,隱天蔽日 。自非亭午夜分,不見曦月 。至于夏水襄陵,沿溯阻絕 。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也 。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影 。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味 。
【三峽翻譯】每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕 。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳 。”
出處:南北朝時期《水經注》,作者酈道元 。