濟陰之賈人原文及翻譯

原文:
濟陰之賈人,渡河而亡其舟,棲于浮苴之上,號焉有漁者以舟往救之,未至,賈人急號曰:“我濟上之巨室也,能救我,予爾百金!”
漁者載而升諸陸,則予十金 。
漁者曰:向許百金,而今予十金,無乃不可乎!”
賈人勃然作色曰:若,漁者也,一日之獲幾何?而驟得十金,猶為不足乎?”漁者黯然而退 。
他日,賈人浮呂梁而下,舟薄于石又覆,而漁者在焉 。
人曰:“盍救諸?”
漁者曰:“是許金不酬者也 。”
立而觀之,遂沒 。
翻譯:
從前,濟水的南面有個商人,渡河時從船上落下了水,停留在水中的浮草上,在那里求救 。有一個漁夫用船去救他,還沒有靠近,商人就急忙嚎叫道:“我是濟水一帶的大富翁,你如果能救了我,我給你一百兩金子 。”漁夫把他救上岸后,商人卻只給了他十兩金子 。漁夫說:“當初你答應給我一百兩金子,可現在只給十兩,這豈不是不講信用么?”商人勃然大怒道:“你一個打魚的,一天的收入該有多少?你突然間得到十兩金子還不滿足嗎?”漁夫失望地走了 。后來有一天,這商人乘船順呂梁湖而下,船觸礁沉沒,他再一次落水 。正好原先救過他的那個漁夫也在那里 。有人問漁夫:“你為什么不去救他呢?”漁夫說:“他就是那個答應給我一百兩金子而不兌現承諾的人 。”漁夫撐船上岸,遠遠地觀看那位商人在水中掙扎,商人很快就沉入水底淹死了 。
【濟陰之賈人原文及翻譯】1、賈人:商人 。
2、苴:枯草 。
3、諸:相當于“之于”或“之乎” 。
4、無乃不可乎:恐怕不行吧 。
5、浮苜:水中浮草
6、 巨室:世家大族
7、薄:迫近,這里指沖撞,觸擊 。覆:翻,這里指翻船 。