高一語文必修二 《氓》翻譯及讀音詳解 氓原文及翻譯注音及朗讀


詩經 。衛風 。有篇 叫氓的詩 。求拼音全注視《國風·衛風·氓》
原文
氓之蚩蚩,抱布貿絲 。匪來貿絲,來即我謀 。送子涉淇,至于頓丘 。匪我愆期,子無良媒 。將子無怒,秋以為期 。
乘彼垝垣,以望復關 。不見復關,泣涕漣漣 。既見復關,載笑載言 。爾卜爾筮,體無咎言 。以爾車來,以我賄遷 。
桑之未落,其葉沃若 。于嗟鳩兮!無食桑葚 。于嗟女兮!無與士耽 。士之耽兮,猶可說也 。女之耽兮,不可說也 。
桑之落矣,其黃而隕 。自我徂爾,三歲食貧 。淇水湯湯,漸車帷裳 。女也不爽,士貳其行 。士也罔極,二三其德 。
三歲為婦,靡室勞矣 。夙興夜寐,靡有朝矣 。言既遂矣,至于暴矣 。兄弟不知,咥其笑矣 。靜言思之,躬自悼矣 。
及爾偕老,老使我怨 。淇則有岸,隰則有泮 。總角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反 。反是不思,亦已焉哉!
注釋
(1)氓:民 。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的樣子 。(2)布:古時的貨幣,即布幣 。貿:交換 。(3)匪:非 。(4)即我:到我這里來 。謀:商議,這里指商談婚事 。(5)涉:渡過 。淇:河名 。(6)頓丘:地名 。(7)衍 (qian):過,拖延 。(8)將:請 。(9)乘:登上 。詭垣(guiyuan):毀壞了的墻 。(10)復關:地名,中男子居住的地方 。(11)體:卦體,咎言: 不吉利的話 。(12)賄:財物,這里指嫁妝 。(13)沃各:潤澤的樣子 。(14)耽:沉迷,迷戀 。(15)說:同“脫”,擺脫 。(16)徂(cu):去,往 。(17)漸(jian):沾濕,浸濕 。帷裳:車飾的帷幔 。(18)爽:差錯,過失 。(19)貳:差錯 。(20)罔極:無常,不可惻 。(21)遂:安定無憂 。(22)硒(xi):大笑的樣子 。(23)隅:即“濕”,河名,指漯河 。泮(pan):岸 。(24)總角:古時兒童的發式,借指童年 。宴:逸樂 。(25)晏晏:和好柔 順的樣子 。(26)旦旦:誠懇的樣子 。
原文翻譯
小伙走來笑嘻嘻,拿著布幣來換絲 。不是為了來買絲,借機找我談婚事 。
談完送你過淇水,一直送你到頓丘 。不是我要延婚期,是你沒找好媒人 。
請你不要生我氣,定下秋天為婚期 。登上殘破的墻垣,心中念你望復關 。
遙望不見復關影,低頭傷心淚滿面 。望見復關心中喜,喜笑顏開話不斷 。
你又占卜又問卦,卦象吉利沒惡言 。把你大車趕過來,我帶嫁妝隨你遷 。
桑樹葉兒未落時,枝葉繁茂色澤潤 。小斑鳩啊小斑鳩,不要貪嘴吃桑椹 。
好姑娘啊好姑娘,不要癡情迷男人 。男人沉迷于愛情,想離開時可脫身 。
女子沉迷于愛情,想要脫身不可能 。待到桑葉飄落時,顏色枯黃落滿地 。
從我嫁進你家門,三年吃苦又受累 。淇水浩蕩滔滔流,打濕我的車帷幔 。
我作妻子沒過錯,你作丈夫差錯多 。男人心理不可測,三心二意沒品德 。
當你妻子整三年,終日忙碌活全干 。起早貪黑操家務,沒有哪天有空閑 。
生活安定無憂愁,你卻粗暴又專橫 。親兄親弟不知情,總是拿我作笑柄 。
靜心思前又想后 。獨自悲愁心哀傷 。當初相約同到老,到老盡是愁和怨 。
淇水雖寬有河岸,漯河再闊也有邊 。從小一塊同游樂,有說有笑心喜歡 。
忠誠盟誓都明白,哪知從此已改變 。過去時光不留戀,一刀兩斷不再談!
作品賞析
這是《詩經》中著名的長篇敘事詩,講述了一位女子從青梅竹馬、求婚戀愛、兩心相許、結婚度日,到男子變心、一刀兩斷的全過程,把棄婦的悲憤一瀉無余地抒寫了出來 。
從中使我們想到這樣一個問題:夫妻關系如何才能持久?在傳統社會中,這個問題使無法討論的,因為道德準則規定了妻子是附屬于丈夫的,要“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗” 。另一方面,對丈夫卻少有約束,實際上就是我們前面說過的,對作丈夫的網開一面,可以可以三妻四妾,而不必將情感專注于一個女人 。
如今傳統的觀念和道德準則已隨時代發生了改變,在一夫一妻制的社會中,維持夫妻之間的關系的問題并未解決,并且由于觀念的巨大變化,甚至還更加突出 。
僅靠美貌來維持夫妻關系,顯然是幼稚的 。花無百日紅 。美麗的花朵,也有凋謝的時候 。再漂亮的臉蛋兒,也會有徐娘半老人老珠黃之時 。更要緊的是,當兩個人朝朝夕夕同在一個屋檐下相處時,漂亮的臉蛋兒無法彌補彼此間的各種摩擦和矛盾 。性格是否相合,生活習慣是否能彼此容納,觀念是否一致等等比臉 蛋更加重要 。它們的融合補充有助于關系長久健康地持續發展 。
以為感情不會變化,或者以為感情可以代替一切,同樣也是天真的 。初戀時的激情不可能始終保持高熱度,隨著結婚、生子、度日,熱度會逐漸降低,甚至可能接近冷漠狀態 。如果對情感的期望值太高,那么情感熱度降溫帶來的失望就會越大,挫折就會越深 。這么說來,夫妻長期相處就沒有情感了嗎?肯定不是 。情感的確是使夫妻關系和諧的重要粘合劑,但它不是空中樓閣,而有現實的基礎 。外表的吸引力,性格的投合,情趣的一致,性生活的和諧等等,是不斷為情感提供活力的源泉 。另一方面,這些因素中的變化,也會對情感產生微妙的影響 。如何意識到各種變化,并努力使它們朝自己所希望的方向發展,需要付出很大的精力 。倘若對此麻木不仁,直到某一天突然發現事情發生了轉折,情感出現劇變,再來呼天叫地,就遲了 。西方格言說,羅馬不是一天建成的 。同樣,夫妻間的情感,以及情感的變化,也不是一天出現的,必須像培育花朵一樣地經常松上、澆水、施肥、剪枝、除蟲、防凍,才可能使之茁壯成長 。
世上沒有不變的情感,只有在變化中不斷更新和不斷充實的情感 。世上沒有架在空中的愛情,只有在實實在在、平平淡淡的度日中生長起來的愛情 。
涉及夫妻關系的因素實在大多了 。仔何一個因素的變化,都公牽一葛動半山似地產生連鎖反應 。這不單單是變不變心的問題,也不單單是所謂女人獨立的問題(男人同樣也有獨立的問題) 。從令天的立場來看,僅僅以某種固定不變的觀念來評判無限豐富、無限復雜的夫妻關系,簡單地指責這不對那不道德,已經大大地落伍與僵化了 。
氓原文帶拼音 氓原文和翻譯分別是什么
1、原文:
氓(máng)之(zhī)蚩(chī)蚩(chī),抱(bào)布(bù)貿(mào)絲(sī) 。匪(fěi)來(lái)貿(mào)絲(sī),來(lái)即(jí)我(wǒ)謀(móu) 。送(sòng)子(zǐ)涉(shè)淇(qí),至于(zhìyú)頓(dùn)丘(qiū) 。匪(fěi)我(wǒ)愆期(qiānqī),子(zǐ)無(wú)良(liáng)媒(méi) 。將(jiāng)子(zǐ)無(wú)怒(nù),秋(qiū)以(yǐ)為期(wéiqī) 。
乘(chéng)彼(bǐ)垝(guǐ)垣(yuán),以(yǐ)望(wàng)復(fù)關(guān) 。不見(bújiàn)復(fù)關(guān),泣(qì)涕(tì)漣(lián)漣(lián) 。既(jì)見(jiàn)復(fù)關(guān),載笑載言(zǎixiàozǎiyán) 。爾(ěr)卜(bǔ)爾(ěr)筮(shì),體(tǐ)無(wú)咎(jiù)言(yán) 。以(yǐ)爾(ěr)車(chē)來(lái),以(yǐ)我(wǒ)賄(huì)遷(qiān) 。
桑(sāng)之(zhī)未(wèi)落(luò),其(qí)葉(yè)沃(wò)若(ruò) 。于(yú)嗟(jiē)鳩(jiū)兮(xī),無(wú)食(shí)桑葚(sāngshèn);于(yú)嗟(jiē)女(nǚ)兮(xī),無(wú)與(yǔ)士(shì)耽(dān) 。士(shì)之(zhī)耽(dān)兮(xī),猶(yóu)可(kě)說(shuō)也(yě);女(nǚ)之(zhī)耽(dān)兮(xī),不(bù)可(kě)說(shuō)也(yě) 。
桑(sāng)之(zhī)落(luò)矣(yǐ),其(qí)黃(huáng)而(ér)隕(yǔn) 。自我(zìwǒ)徂(cú)爾(ěr),三(sān)歲(suì)食(shí)貧(pín) 。淇(qí)水(shuǐ)湯湯(shāngshāng),漸(jiàn)車(chē)帷(wéi)裳(shang) 。女(nǚ)也(yě)不(bù)爽(shuǎng),士(shì)貳(èr)其(qí)行(háng) 。士(shì)也(yě)罔(wǎng)極(jí),二三(èrsān)其(qí)德(dé) 。
三(sān)歲(suì)為(wéi)婦(fù),靡(mí)室(shì)勞(láo)矣(yǐ) 。夙(sù)興(xìng)夜寐(yèmèi),靡芹旅戚(mí)有(yǒu)朝(cháo)矣(yǐ) 。言(yán)既(jì)遂(suì)矣(yǐ),至于(zhìyú)暴(bào)矣(yǐ) 。兄弟(xiōngdì)不知(bùzhī),咥(xì)其(qí)笑(xiào)矣(yǐ) 。靜(jìng)言(yán)思(sī)之(zhī),躬(gōng)自(zì)悼(dào)矣(yǐ) 。
及(jí)爾(ěr)偕老(xiélǎo),老(lǎo)使(shǐ)我(wǒ)怨(yuàn) 。淇(qí)則(zé)有(yǒu)岸(àn),隰(xí)則(zé)有(yǒu)泮(pàn) 。總(zǒng)角(jiǎo)之(zhī)宴(yàn),言笑(yánxiào)晏晏(yànyàn) 。信誓旦旦(xìnshìdàndàn),不(bù)思(sī)其(qí)反(fǎn) 。反是(fǎnshì)不(bù)思(sī),亦(yì)已(yǐ)焉(yān)哉(zāi)!
2、翻譯 。無知農家小伙子,懷抱布匹來換絲 。鎮悶其實不是真換絲,找此借口談婚事 。送你渡過淇水西,到了頓丘情依依 。不是我要誤佳期,你無媒人失禮儀 。希望你不要生氣,我們以秋天為期 。
登上那堵破土墻,面朝復關凝神望 。復關遙遠不得見,心里憂傷淚千行 。情郎忽從復關來,又說又笑喜洋洋 。你去卜卦問吉祥,卦象吉祥心歡暢 。趕著你的車子來,把我財禮往上裝 。
桑樹葉子未落時,掛滿枝頭綠姜菱 。唉呀那些斑鳩呀,別把桑葉急著吃 。唉呀年輕姑娘們,別對男人情太癡 。男人要是迷戀你,要說放棄也容易 。女子若是戀男子,要想解脫不好離 。
桑樹葉子落下了,又枯又黃任飄零 。自從嫁到你家來,三年挨餓受清貧 。淇水滔滔送我歸,車嫌陵帷濺濕水淋淋 。我做妻子沒差錯,是你奸刁缺德行 。做人標準你全無,三心二意耍花招 。
婚后三年為你婦,繁重家務不辭勞 。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝 。你的目的一達到,逐漸對我施兇暴 。兄弟不知我處境,個個見我都譏笑 。靜下心來想—想,獨自黯然把淚拋 。白頭偕老當年誓,如今未老生怨愁 。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭 。回想少時多歡聚,說笑之間情悠悠 。當年山盟又海誓,哪料反目竟成仇 。不要再想背盟事,既已恩絕就算了 。
詩經 氓原文及翻譯原文:
氓之蚩蚩,抱布貿絲 。匪來貿絲,來即我謀 。送子涉淇,至于頓丘 。匪我愆期,子無良媒 。將子無怒,秋以為期 。
乘彼垝垣,以望復關 。不見復關,泣涕漣漣 。既見復關,載笑載言 。爾卜爾筮,體無咎言 。以爾車來,以我賄遷 。
桑之未落,其葉沃若 。于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也 。女之耽兮,不可說也 。
桑之落矣,其黃而隕 。自我徂爾,三歲食貧 。淇水湯湯,漸車帷裳 。女也不爽,士貳其行 。士也罔極,二三其德 。
三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣 。言既遂矣,至于暴矣 。兄弟不知,咥其笑矣 。靜言思之,躬自悼矣 。
及爾偕老,老使我怨 。淇則有岸,隰則有泮 。總角之宴,言笑晏晏 。信誓旦旦,不思其反 。反是不思,亦已焉哉!
譯文:
憨厚農家小伙子,懷抱布匹來換絲 。其實不是真換絲,找個機會談婚事 。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依 。不是我愿誤佳期,你無媒人失禮儀 。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶 。
爬上那垛破土墻,遙向復關凝神望 。復關遠在云霧中,不見情郎淚千行 。情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋 。你去卜卦求神仙,沒有兇兆心歡暢 。趕著你的車子來,為我搬運好嫁妝 。
桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋 。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴里 。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依 。男人若是戀上你,要丟便丟太容易 。女人若是戀男子,要想解脫難掙離 。
桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖 。自從嫁到你家來,三年窮苦受煎熬 。淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮 。我做妻子沒差錯,是你男人太奸刁 。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招 。
婚后三年守婦道,繁重家務不辭勞 。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝 。誰知家業已成后,漸漸對我施兇暴 。兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑 。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋 。
當年發誓偕白頭,如今未老心先憂 。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭 。回想少時多歡樂,談笑之間露溫柔 。海誓山盟猶在耳,哪料反目競成仇 。莫再回想背盟事,既已終結便罷休!
《國風·衛風·氓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩 。這是一首棄婦自訴婚姻悲劇的長詩 。詩中的女主人公以無比沉痛的口氣,回憶了戀愛生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遺棄的痛苦 。
擴展資料:
一、賞析
詩中雖以抒情為主,所敘的故事也還不夠完整細致,但它已將女主人公的遭遇、命運,比較真實地反映出來,抒情敘事融為一體,時而夾以慨嘆式的議論 。就這些方面說,這首詩已初步具備中國式的敘事詩的某些特征 。
《衛風·氓》這首詩的結構,是和它的故事情節與作者敘述時激昂波動的情緒相適應的 。全詩六章,每章十句,但并不像《詩經》其他各篇采用復沓的形式,而是依照人物命運發展的順序,自然地加以抒寫 。它以賦為主,兼用比興 。賦以敘事,興以抒情,比在于加強敘事和抒情的色彩 。
這首詩音調鏗鏘自然,富有真情實感 。詩中用了不少“蚩蚩”、“漣漣”、“湯湯”、“晏晏”、“旦旦”等疊字形容詞,它們不但起了摹聲繪貌的作用,且加強了詩的音樂性 。
《詩經》民歌的章法,多半是疊章復唱的 。由于《衛風·氓》詩作者感情復雜,敘事曲折,故分章而不復唱,這在《國風》民歌中是少見的 。
二、全詩概述
全詩六章,每章十句 。第一章,追敘自己由初戀而定的婚;第二章,敘述自己陷入情網,沖破了媒妁之言的桎梏而與氓結婚;第三章,她對一群年青貌美的天真少女,現身說法地規勸她們不要沉醉于愛情,并指出男女不平等的現象 。
第四章,對氓的負心表示怨恨,她指出,這不是女人的差錯,而是氓的反復無常;第五章,接著追敘她婚后的操勞、被虐和兄弟的譏笑而自傷不幸;第六章,敘述幼年彼此的友愛和今日的乖離,斥責氓的虛偽和欺騙,堅決表示和氓在感情上一刀兩斷 。
此詩通過棄婦的自述,表達了她悔恨的心情與決絕的態度,深刻地反映了古代社會婦女在戀愛婚姻問題上倍受壓迫和摧殘的情況 。
三、詳細注釋
1、氓:民 。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的樣子 。
2、布:古時的貨幣,即布幣 。貿:交換 。
3、匪:非 。
4、即我:到我這里來 。謀:商議,這里指商談婚事 。
5、涉:渡過 。淇:河名 。
6、頓丘:地名 。
7、衍 (qian):過,拖延
8、將:請 。
9、乘:登上 。詭垣(guiyuan):毀壞了的墻 。
10、復關:地名,中男子居住的地方 。
參考資料來源:百度百科-國風·衛風·氓
氓原文及翻譯注釋氓是一首短短的夾雜抒情的敘事詩,將一個情愛故事表現得真切自然 。詩中女子情深意篤,愛得坦蕩,愛得熱烈 。即便婚后之怨,也是用心專深的折射出一個善解人意、勤勞聰慧、果敢率真、通情明義的鮮明形象 。
原文
氓之蚩蚩,抱布貿絲 。匪來貿絲,來即我謀 。送子涉淇,至于頓丘 。匪我愆期,子無良媒 。將子無怒,秋以為期 。
乘彼垝垣,以望復關 。不見復關,泣涕漣漣 。既見復關,載笑載言 。爾卜爾筮,體無咎言 。以爾車來,以我賄遷 。(爾 一作:尓)
桑之未落,其葉沃若 。于嗟鳩兮!無食桑葚 。于嗟女兮!無與士耽 。士之耽兮,猶可說也 。女之耽兮,不可說也 。
桑之落矣,其黃而隕 。自我徂爾,三歲食貧 。淇水湯湯,漸車帷裳 。女也不爽,士貳其行 。士也罔極,二三其德 。
三歲為婦,靡室勞矣 。夙興夜寐,靡有朝矣 。言既遂矣,至于暴矣 。兄弟不知,咥其笑矣 。靜言思之,躬自悼矣 。
及爾偕老,老使我怨 。淇則有岸,隰則有泮 。總角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反 。反是不思,亦已焉哉!
譯文
憨厚農家小伙子,懷抱布匹來換絲 。其實不是真換絲,找個機會談婚事 。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依 。不是我愿誤佳期,你無媒人失禮儀 。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶 。
爬上那垛破土墻,遙向復關凝神望 。復關遠在云霧中,不見情郎淚千行 。情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋 。你去卜卦求神仙,沒有兇兆心歡暢 。趕著你的車子來,為我搬運好嫁妝 。
桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋 。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴里 。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依 。男人若是戀上你,要丟便丟太容易 。女人若是戀男子,要想解脫難掙離 。
桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖 。自從嫁到你家來,三年窮苦受煎熬 。淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮 。我做妻子沒差錯,是你男人太奸刁 。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招 。
婚后三年守婦道,繁重家務不辭勞 。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝 。誰知家業已成后,漸漸對我施兇暴 。兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑 。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋 。
當年發誓偕白頭,如今未老心先憂 。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭 。回想少時多歡樂,談笑之間露溫柔 。海誓山盟猶在耳,哪料反目競成仇 。莫再回想背盟事,既已終結便罷休!
【高一語文必修二 《氓》翻譯及讀音詳解 氓原文及翻譯注音及朗讀】 注釋
(1)氓:《說文》“氓,民也 。”本義為外來的百姓,這里指自彼來此之民,男子之代稱 。蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的樣子 。一說憨厚、老實的樣子 。
(2)貿:交易 。抱布貿絲是以物易物 。
(3)“匪來”二句:是說那人并非真來買絲,是找我商量事情來了 。所商量的事情就是結婚 。匪:通“非”,讀為“fěi” 。即:走近,靠近 。謀:商量 。古音咪(mī) 。
(4)淇:衛國河名 。今河南淇河 。
(5)頓丘:地名 。今河南清豐 。丘:古讀如“欺” 。
(6)愆(qiān):過失,過錯,這里指延誤 。這句是說并非我要拖延約定的婚期而不肯嫁,是因為你沒有找好媒人 。
(7)將(qiāng):愿,請 。無:通“毋”,不要 。
(8)乘:登上 。垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墻壁 。垝,倒塌 。垣,墻壁 。
(9)復關:①復,返 。關:在往來要道所設的關卡 。女望男到期來會 。他來時一定要經過關門 。一說“復”是關名 。②復關:衛國地名,指“氓”所居之地 。
(10)涕:眼淚;漣漣:涕淚下流貌 。她初時不見彼氓回到關門來,以為他負約不來了,因而傷心淚下 。
(11)載(zaì):動詞詞頭,無義 。
(12)爾卜爾筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“卜” 。用蓍(shī)草占卦叫做“筮” 。體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結果 。
(13)咎(jiù):不吉利,災禍 。無咎言:就是無兇卦 。
(14)賄:財物,指嫁妝,妝奩(lián) 。以上四句是說你從卜筮看一看吉兇吧,只要卜筮的結果好,你就打發車子來迎娶,并將嫁妝搬去 。
(15)沃若:猶“沃然”,像水浸潤過一樣有光澤 。以上二句以桑的茂盛時期比自己戀愛滿足,生活美好的時期 。
(16)于嗟鳩兮:于:通“吁”(xū)本義為表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨 。鳩:斑鳩 。傳說斑鳩吃桑葚過多會醉 。
(17)耽(dān):迷戀,沉溺,貪樂太甚 。
(18)說:通“脫”,解脫 。
(19)隕(yǔn):墜落,掉下 。這里用黃葉落下比喻女子年老色衰 。黃:變黃 。其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“蕓其黃矣”,蕓也是黃色 。
(20)徂(cú):往;徂爾:嫁到你家 。
(21)食貧:過貧窮的生活 。
(22)湯(shāng)湯:水勢浩大的'樣子 。
(23)漸(jiān):浸濕 。帷(wéi)裳(cháng):車旁的布幔 。以上兩句是說被棄逐后渡淇水而歸 。
(24)爽:差錯 。
(25)貳:“貣(tè)”的誤字 。“貣”就是“忒”,和“爽”同義 。這里指愛情不專一 。以上兩句是說女方沒有過失而男方行為不對 。
(26)罔:無,沒有;極:標準,準則 。
(27)二三其德:在品德上三心二意,言行為前后不一致 。
(28)靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身擔負無余 。室勞:家務勞動 。靡:無 。
(29)“夙興”二句:就是說起早睡遲,朝朝如此,不能計算了 。夙:早 。興:起來 。
(30)言既遂矣:“言”字為語助詞,無義 。既遂:就是《谷風》篇“既生既育”的意思,言愿望既然已經實現 。
(31)咥(xì):笑的樣子 。以上兩句是說兄弟還不曉得我的遭遇,見面時都譏笑我啊 。
(32)靜言思之:靜下心來好好地想一想,言:音節助詞,無實義 。
(33)躬自悼矣:自身獨自傷心 。躬,自身;悼,傷心 。
(34)“及爾”二句:當初曾相約和你一同過到老,偕老之說徒然使我怨恨罷了 。
(35)隰(xí):低濕的地方;當作“濕”,水名,就是漯河,黃河的支流,流經衛國境內 。泮(pàn):通“畔”水邊,邊岸 。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有邊際,而自己愁思無盡 。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無邊了 。
(36)總角:古代男女未成年時把頭發扎成丫髻,稱總角 。這里指代少年時代 。宴:快樂 。
(37)晏晏(yàn):歡樂,和悅的樣子 。
(38)旦旦:誠懇的樣子 。
(39)反:即“返”字 。不思其反:不曾想過會違背誓言 。
(40)反是不思:違反這些 。是,指示代詞,指代誓言 。是重復上句的意思,變換句法為的是和下句葉韻 。
(41)已:了結,終止 。焉哉(古讀如茲zī):語氣詞連用,加強語氣,表示感嘆 。末句等于說撇開算了罷!
高一語文必修二 《氓》翻譯及讀音詳解
1、詩經:氓méng
[原文] 氓méng之蚩蚩(chi chi),抱布貿絲 。匪(f ě i)來貿絲,來即我謀 。送子涉淇(q í),至于頓丘 。
匪我愆(q i ā n)期,子無良媒 。將(qiāng)子無怒,秋以為期 。
[譯文] 那個人老實忠厚,拿布來換絲 。并不是真的來換絲,到我這來是商量婚事的 。送你渡過淇水,直送到頓丘 。
不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人啊 。請你不要生氣,把秋天訂為婚期吧 。
[原文] 乘彼垝guǐ垣yuán,以望復關 。不見復關,泣涕漣漣 。既見復關,載笑載言 。
爾卜爾筮shì,體無咎jiù言 。以爾車來,以我賄遷 。
[譯文]登上高高的墻臺遙望,我的愛人在哪個復關?高臺遠眺仍然不見復關,止不住思念淚下漣漣 。轉爾復關便在眼前,難禁歡喜言笑晏晏 。
你龜卜蓍筮請示上天,卦示兆象全無兇言,請帶著你的車馬前來,把我和嫁妝帶到你那邊 。
[原文] 桑之未落,其葉沃若 。于(xu)嗟鳩兮,無食桑葚;于嗟女兮,無橘盯與士耽dān 。
士之耽兮,猶可說老伍伍tuō也; 女之耽dān兮,不可說tuō也 。
[譯文]當滿枝桑葉未曾飄落,葉片青翠潤澤 。嗟嘆無知的雀鳥呵,怎能為桑椹的香美迷惑 。嗟嘆善良的女子呵,怎能被男子的甜言蜜語中迷惑 。男子也會在愛情中迷惑,可他們仍然可以解脫,設若女子被愛情困住,怎能再全身而退從中解脫?
[原文] 桑之落矣,其黃而隕yǔn 。自我徂(cu)爾,三歲食貧 。淇水湯湯shāng shāng,漸jiān車帷裳cháng 。
女也不爽,士貳其行 。士也罔wǎng極,二三其德 。
[譯文] 當滿枝桑葉片片飄落,葉片枯黃萎頓沒入塵土 。自從我嫁為你家之婦,多年侍或來不曾抱怨含辛茹苦 。(某年)淇水浩浩湯湯,浸濕我車上的幔帷服裳 。
我未有分毫違背人婦之德,你卻何時盡到了人夫之責 。你言行多變沒有定則,你三心二意翻覆無德 。
[原文] 三歲為婦,靡mǐ室勞矣;夙(su)興夜寐mèi,靡有朝矣 。言既遂矣,至于暴矣 。兄弟不知,咥xì其笑矣 。靜言思之,躬自悼dào矣 。
[譯文] 來到你家為婦多年,為家務勞苦何曾有變,每日晏臥早起不知疲倦,這樣的日子非止一天 。(娶我前你溫言好語如何動人,)娶到我好話俱都變成廢言,笑顏也漸漸轉為怒面 。
可嘆兄弟不知個中細節,見我回家還拊掌發笑 。(我心中酸苦無處傾訴,)靜靜思想所有一切,嘆所托非人何其悲戚 。
[原文] 及爾偕老,老使我怨 。淇則有岸,隰xí則有泮pàn 。總角之宴,言笑晏晏yàn yàn 。
信誓旦旦,不思其反 。反是不思,亦已焉哉!
[譯文]你說過我們要白頭偕老,今日老尚未至已使我生怨 。淇水
第2 / 3頁
波濤滾滾卻也有岸,隰河壯闊也看得到邊 。當年我們梳著總角會宴,彼此言笑晏晏兩小無猜 。
當時你信誓旦旦何其真誠,當時我豈能料到你今日食言 。當時的不料今日既已出現,你我恩情豈不須至此了斷!
《氓》原文和翻譯
《氓》的原文和翻譯如下所示:
1、原文
氓之蚩蚩,抱布貿絲 。匪來貿絲,來即我謀 。送子涉淇,至于頓丘 。匪我愆期,子無良媒 。將子無怒,秋以為期 。
乘彼垝垣,以望復關 。不見復關,泣涕漣漣 。既見復關,載笑載言 。爾卜爾筮,體無咎言 。以爾車來,以我賄遷 。
桑之未落,其葉沃若 。于嗟鳩兮,無食桑葚 。于嗟女兮,無與士耽 。士之耽兮,猶可說也 。女之耽兮,不可說也 。
桑之落矣,其黃而隕 。自我徂爾,三歲食貧 。淇水湯湯,漸車帷裳 。女也不爽,士貳其行 。士也罔極,二三其德 。
三歲為婦,靡室勞矣 。夙興夜寐,靡有朝矣 。言既遂矣,至于暴矣 。兄弟不知,咥其笑矣 。靜言思之,躬自悼矣 。
及爾偕老,老使我怨 。淇則有岸,隰則有泮 。總角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反 。反是不思,亦已焉哉 。
2、翻譯
憨厚農家小伙子,懷抱布匹來換絲 。其實不是真換絲,找個機會談婚事 。送郎送過淇水螞唯西,到了頓丘情依依 。不是我愿誤佳期,你無媒人失禮儀 。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶 。
爬上那垛破土墻,遙向復關凝神望 。復關遠在云霧中,不見情郎淚千行 。情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋 。你去卜卦求神仙,沒有兇兆心歡暢 。趕著你的車子來,為我搬運好嫁妝 。
桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋 。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴里 。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依 。男人若是戀上你,要丟便丟太容易 。女人若是戀男子,要想解脫難掙離 。
桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖 。自從嫁到你家來,三年窮苦受煎熬 。淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮 。我做妻子沒差錯,是你男人太奸刁 。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招 。
婚后多年守婦道,繁重家務不辭勞 。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝 。誰知家業已成后,漸漸對我施兇暴 。兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑 。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋 。
當年發誓偕白頭,如今未老心先憂 。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭 。回想少時多歡樂,模敏談笑之間露溫柔 。海誓山盟猶在耳,哪料反目競成仇 。莫再回想背盟事,既已終結便罷休 。
《氓》的賞析
《氓》詩是詩人現實生活典型情緒的再現,運用了現實主義的創作方法,敘述自己悲慘的遭遇,起了反映、批判當時社會現實的作用 。詩中女主人公所敘述的是自己的切身經歷、切身感受,都是真情實感 。
而這種經歷,這種感受旦物枝,這種情感在階級社會中不是個別的、偶然的,而是帶有普遍性、典型性的 。詩人善于抓住女主人公“我”和氓的矛盾,而氓是男權的縮影,夫權的代表,他們從夫妻關系逐漸變為壓迫與被壓迫的關系,男尊女卑、夫權制度的社會現實得以透露、展現 。

關于氓原文及翻譯注音和氓原文及翻譯注音及朗讀的內容就分享到這兒!更多實用知識經驗,盡在 m.apearl.cn