寒松賦解釋

《寒松賦》的翻譯為:松樹生長在巖石的側面,俗人看不到,木匠不認識 。沒有寬闊的地勢來炫耀外形,只有大自然賦予的本色 。枝干高揚挺拔蒼郁茂盛,或生長于層巖之上,直插云霄,或生長于幽澗之中 , 蓄霧藏云 。堅固的穹石埋下根系,歷經數載,古老的藤蔓纏繞著,不知多少年 。白露飄落,涼風吹來,樹林田野凄慘顫栗,高山平原憂愁憔悴 。別的樹木都黃葉凋零,只有它蒼翠繁茂 。然后人們知道它高峻挺拔,特立獨行 。它不改變自己的外形 , 也不改變自己的內心 , 甘愿經受霜雪的洗禮 。它和隱士君子的志趣氣節相投,它堅定不拔 , 超乎萬物 。日月不能改變其本性,雨露使它更豐茂 。它身影高聳,千年茂盛 。它把自己流動的身影編織成夢,相信十八年后成才為公 。它不學春天的桃李也不學秋天的梧桐 。身為棟梁之才卻不為人知,頂風冒雪 , 沒有人為它稱奇 。實在是空為有用之才,有人鄙視它,有人卻取法它 。
【寒松賦解釋】《寒松賦》的原文為:松之生也,於巖之側 。流俗不顧 , 匠人未識 。無地勢以容 , 有天機而作色 。徒觀其貞枝肅矗 , 直干芊眠 。倚層巒則捎云蔽景,據幽澗則蓄霧藏煙 。穹石盤薄而埋根 , 凡經幾載,古藤聯緣而抱節,莫記何年 。於是白露零,涼風至 。林野慘栗,山原愁悴 。彼眾盡於玄黃,斯獨茂於蒼翠 。然后知落落高勁 , 亭亭孤絕 。其為質也,不易葉而改柯,其為心也,甘冒霜而停雪 。葉幽人之雅趣,明君子之奇節 。若乃確乎不拔 , 物莫與隆 。陰陽不能變其性,雨露所以資其豐 。擢影后凋,一千年而作蓋 , 流形入夢 , 十八載而為公 。不學春開之桃李,秋落之梧桐 。亂曰:負棟梁兮時不知,冒霜雪兮空自奇 。諒可用而不用 , 固斯焉而取斯 。