1、原文:佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際 。草色煙光殘照里,無言誰會憑闌意 。擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味 。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴 。
2、譯文:我長時間倚靠在高樓的欄桿上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起 。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上的心情 。打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味 。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴 。
【柳永蝶戀花原文及翻譯】3、這是一首懷人之作 。詞人把漂泊異鄉的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現方式,抒情寫景,感情真摯 。
- 少年行其一原文
- 師說第四自然段原文及翻譯
- 烏衣巷古詩原文
- 湘江水逝楚云飛原文
- 涉江 涉江原文
- 楊震字伯起原文
- 醉樂天揚州初逢席上見贈 酬樂天揚州初逢席上見贈原文
- 春潮帶雨晚來急原文
- 蘇軾赤壁賦原文
- 魚與熊掌不可兼得原文 魚與熊掌不可兼得原文拼音版
