宋濂哀志士辭原文及翻譯

1、原文:雷淵,崇慶二年進士,授涇州錄事,不赴,改東平府錄事,以勞績遙領東阿縣令 。東平,河朔重兵處也,驕將悍卒不可制 。淵出入軍中,偃然不為屈 。不數月,家有淵畫像 。雖大將亦不敢以 書生遇之 。調徐州觀察判官,拜監察御史,巡行河南,搒掠藏吏,風采凜凜 。蔡下一兵與權貴人有連,時以藥毒民家馬牛,以小直脅取之 。淵捕得,數以前后罪,杖殺之 。老幼聚觀,萬口稱快,然亦坐是 失官 。先是,北兵突入倒回谷,勢甚張 。平章芮公逆擊之,突騎退走,填壓溪谷中,不可勝算 。諸將議 不定,釋之勿追 。淵請急殲之,主兵者不能用 。后聞北兵狼狽而西,馬多不暇入銜,始悔不從淵言 。淵學甚博,文甚奇 。遇不平則疾惡之氣見于顏間,或嚼齒大罵不休,雖痛自摧折,卒不能變也 。(節選自宋濂《哀志士辭》)
【宋濂哀志士辭原文及翻譯】2、譯文:雷淵是崇慶二年進士,被任命為涇州錄事,沒有去赴任,改任東平府錄事 。憑借辛勞取得的功績 任遠處的東阿縣令 。東平是黃河以北駐扎重兵的地方,驕橫的將領和強悍的士兵很難被控制 。雷淵出入軍 中,神情安然不被他們屈服 。不到幾個月,百姓家中懸掛雷淵的畫像 。即使是大將領也不敢按照書生那樣對 待他 。后來被調任徐州觀察判官,被任命為監察御史 。他巡行河南,嚴厲懲辦貪贓官吏,風采凜然 。蔡下一 個與權貴有姻親關系的士兵,時常用藥毒殺百姓家的馬牛,然后用很少的價錢威脅弄走這些馬牛 。雷淵捕到 了他,列舉他之前的眾多罪狀,用棍棒打死了他 。當時老幼聚集觀看,萬口稱快,然而雷淵因此獲罪被罷了 官 。在這之前,元兵突然攻入倒回谷,形勢很緊張 。平張芮公率軍迎擊他們,沖出的騎兵敗退逃跑,擠壓在 溪谷中的不計其數 。各位將領議論不定,放走了敵人不去追擊 。雷淵請求急速殲滅他們,掌管軍隊的人沒有 采納他的建議 。后來聽說元兵狼狽地向西逃跑,許多戰馬連馬嚼子都顧不上戴上,才后悔沒有聽從雷淵的 話 。雷淵學問很廣博,文章很新奇 。他遇到不公平的事,就把憎恨邪惡的神情表現在臉上,有時咬牙切齒大 罵不停,雖然自己感到痛切擔憂,但終究沒辦法改變 。