登樓賦原文及翻譯

1、《登樓賦》
【作者】王粲 【朝代】漢
登茲樓以四望兮 , 聊暇日以銷憂 。覽斯宇之所處兮 , 實顯敞而寡仇 。挾清漳之通浦兮 , 倚曲沮之長洲 。背墳衍之廣陸兮 , 臨皋隰之沃流 。北彌陶牧 , 西接昭邱 。華實蔽野 , 黍稷盈疇 。雖信美而非吾土兮 , 曾何足以少留!
【登樓賦原文及翻譯】遭紛濁而遷逝兮 , 漫逾紀以迄今 。情眷眷而懷歸兮 , 孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮 , 向北風而開襟 。平原遠而極目兮 , 蔽荊山之高岑 。路逶迤而修迥兮 , 川既漾而濟深 。悲舊鄉之壅隔兮 , 涕橫墜而弗禁 。昔尼父之在陳兮 , 有歸歟之嘆音 。鐘儀幽而楚奏兮 , 莊舄顯而越吟 。人情同于懷土兮 , 豈窮達而異心!
惟日月之逾邁兮 , 俟河清其未極 。冀王道之一平兮 , 假高衢而騁力 。懼匏瓜之徒懸兮 , 畏井渫之莫食 。步棲遲以徙倚兮 , 白日忽其將匿 。風蕭瑟而并興兮 , 天慘慘而無色 。獸狂顧以求群兮 , 鳥相鳴而舉翼 , 原野闃其無人兮 , 征夫行而未息 。心凄愴以感發兮 , 意忉怛而慘惻 。循階除而下降兮 , 氣交憤于胸臆 。夜參半而不寐兮 , 悵盤桓以反側 。
2、譯文
登上這座樓來眺望四周 , 暫且在閑暇的時光消解憂愁 。(我)看這座樓宇所處的地方 , 實在是明亮寬敞少有匹敵 。攜帶著清澈的漳水的浦口 , 倚臨著彎曲的沮水的長長的水中陸地 。背靠著高而平的廣大的陸地 , 俯臨水邊高高低低的地面上可以灌溉的河流 , 北邊的重點是陶朱公放牧的原野 , 西邊連接著楚昭王的陵墓 。花果遮蔽原野 , 谷物布滿田地 。但即使(這里)的確很美卻不是我的鄉土 , 又怎么能夠值得我在此逗留?
(我因為)逢上紛亂混濁的亂世而遷移流亡(到這里) , 到現在已經超過漫長的十二年 。心中思念故鄉希望歸去 , 誰能忍受這種(思鄉的)憂思啊!憑靠著樓上的欄桿來(向遠方)遙望 , 面對著北風(我)敞開衣襟 。(北方的)平原(是那么)遙遠 , (我)縱目遠望 , (視線)被荊山的高峰所遮蔽 。道路彎彎曲曲又長又遠 , 河水浩大無邊深不可測 。悲嘆故鄉被阻隔 , 眼淚橫流情不能禁 。昔日孔子在陳國的時候 , 發出過“歸歟”的嘆息 。鐘儀被囚禁(在晉國)而演奏楚國的地方樂曲 , 莊舄(在楚國)做了大官但仍說家鄉越國的方言 。人思念故鄉的感情是相同的 , 豈會因為窮困還是顯達而表現不同?
念及時光的流逝 , 等待天下太平要到什么時候啊!(我)期望王道平易 , 在太平盛世施展自己的才能 。擔心像葫蘆瓢一樣徒然掛在那里(不被任用) , 害怕清澈的井水無人飲用 。漫步游息徘徊 , 太陽很快就下山了 。(接著)刮起了蕭瑟的寒風 , 天色也陰沉沉地暗了下來 。野獸慌忙地左顧右盼尋找獸群 , 鳥雀也紛紛鳴叫著展翅高飛 。原野一片寂靜沒有游人 , (只有)征夫在行走不停 。(我的)心情凄涼悲愴而且感傷 , 心中也充滿了憂傷和悲痛 。(于是)沿著臺階走下樓來 , 心中卻氣憤難平 。(一直)到了半夜還不能入睡 , 惆悵徘徊翻來覆去睡不著 。