1、劃分主從句:此翻譯技巧主要是針對整個段落中比較長的句子,此時一下把整個句子都翻譯出來有點困難,這時就要把長句變短一些,這時就需要將主從句劃開 。劃分主從句可以根據一些連詞,比如定語從句的引導詞在英二中常見的有which,that,where,whose,who等等 。同學們可以根據這些連詞把主從句劃開,然后再分別翻譯 。
2、劃分主干成分和修飾成分:此翻譯技巧主要是針對一些簡單句,之所以要讓大家掌握這個翻譯技巧,是幫助大家理清句子的結構,理解整個句子的表達 。同學們需要了解 , 主干成分指的是主,謂,賓,表;修飾成分指的是定語 , 狀語,補語,同位語 。例如,His dilemma about the job translated ,predictably, into a lack of sales.這里的predictably做的是狀語,同學們萬一不認識可以省譯 。
3、詞性轉換:此翻譯技巧主要涉及到的是名詞轉譯為動詞,這要歸因于英漢表達的差別 。漢語中一個句子中一般可以出現多個動詞,名詞則出現較少 。而英語中則相反,名詞可以多次出現 , 而一個句子只能有一個謂語動詞 。這時把名詞轉譯為動詞可以使句子更加簡潔,更加符合漢語的表達習慣 。例如:His appearance in our university cheered us up .有的同學就會把這句話譯為“他的出現在我們大學,使我們非常興奮 ?!保藭r我們也可以利用這個翻譯技巧,將appearance 轉譯為動詞,可以譯為“他出現在我們大學,我們非常興奮” 。
4、增譯法:此翻譯技巧好多同學在遇到句子翻譯時,不知道要增加什么詞語進去 。此翻譯技巧可以用在兩種情況,第一為了使整個句子的表達更通順,需要增加詞語,另一種情況是將抽象名詞具體化時,也需要增加詞語 。比如After all preparations were all ready, we were going to launch a new plan.這時我們可以將preparations“準備”這個抽象名詞具體化,譯為“準備工作” 。此句話譯為“當所有準備工作都就緒后,我們將啟動一個新計劃 ?!?br />
【考研英語二翻譯技巧】5、省略法:省略法的應用也出現在兩種情況:1.遇到不會的單詞不會翻譯時,可以省譯,但是這些單詞僅限于修飾成分 。2.為了使上下文通順時,也可以使用省譯法 。例如:We live and learn.這時可以把主語we省譯,譯為“活到老,學到老” 。
- 二次函數的對稱軸怎么求
- 大學里的二級院校是什么意思
- 科目二出庫如何判定前輪是否壓線
- 一級電箱二級電箱三級電箱的區別
- 飽和二氧化碳中碳酸的濃度是多少
- 史上最全2019考研英語5-12月復習計劃,分享給大家
- 哪個APP可以買二手電瓶車
- 二分裂和無絲分裂的區別
- 臨江仙陳與義原文及翻譯
- 什么叫做中二
