神奇動物在哪里obscurus為什么翻譯成默默然合適嗎

【神奇動物在哪里obscurus為什么翻譯成默默然合適嗎】當然合適 , 衡量一種翻譯的優劣在于信,達,雅”,有時選擇意譯會比直譯升華一個高度 。原文中默默然”是由于童年時期巫師對于魔法的過分壓抑所產生 , 這里可以想見被壓抑的巫師是苦悶的,抑郁的 , 甚至與周圍麻瓜孩子格格不入顯得自閉沉默,為了不致被排擠,打壓這些孩子活得謹小慎微,極力掩藏自己 。用默然者”來形容這些被迫變得沉默的孩子更能表現出這份扭曲的成因與結果,而單純用黑暗面”或負面情緒者”都不能將這層含義表達出來 。