“你媽的為什么”是什么梗

某罪孽深重的字幕組(heneda字幕組)翻譯假面騎士V3的一些臺詞時把日語里“貴様(キサマ)”翻譯成“你媽的”或者“你他媽” 。
然后這句廣為流傳的“你媽的為甚麼”正是字幕組的調皮翻譯之一
下圖就是來源,注意看你會發現,這句臺詞其實是迪斯特龍的怪人對著假面騎士V3說的 。并非V3這里嘴臭 。
關于這個字幕組在假面騎士V3里都做了哪些調皮的字幕可以參考部分截圖
我隨便貼幾張
【“你媽的為什么”是什么?!?/strong>這并不是歪曲原意的翻譯,只能說這個字幕組做話語潤色的很硬核 。