觀獵原文及翻譯 觀獵翻譯及賞析


觀獵原文及翻譯 觀獵翻譯及賞析

文章插圖
大家好,小跳來為大家解答以上的問題 。觀獵翻譯及賞析,觀獵原文及翻譯這個很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!
1、【唐】王維風勁角弓鳴 , 將軍獵渭城 。
2、草枯鷹眼疾,雪盡馬蹄輕 。
3、忽過新豐市,還歸細柳營 。
4、回看射雕處,千里暮云平 。
5、【譯文】角弓上箭射了出去 , 弦聲和著強風一起呼嘯!將軍和士兵的獵騎,飛馳在渭城的近郊 。
6、枯萎的野草 , 遮不住尖銳的鷹眼;積雪融化,飛馳的馬蹄更像風追葉飄 。
7、轉眼間 , 獵騎穿過了新豐市,駐馬時,已經回到細柳營 。
8、凱旋時回頭一望,那射落大雕的地方;千里無垠,暮云籠罩,原野靜悄悄 。
9、這首詩很善于運用先聲奪人、側面烘托和活用典故等藝術手段來刻畫人物 , 從而使詩的形象鮮明生動、意境恢宏而含蓄 。
10、詩寫的雖是日常的狩獵活動 , 但卻栩栩如生地刻畫出將軍的驍勇英姿,感染力 。
11、在這首詩中王維所要表達的思想感情卻是渴望效命疆場 , 期盼建功立業 。
12、綜觀全詩,半寫出獵,半寫獵歸,起得突兀,結得意遠,中兩聯一氣流走,承轉自如,有格律束縛不住的氣勢,又能首尾回環映帶,體合五律,這是章法之妙 。
13、詩中藏三地名而使人不覺,用典渾化無跡,寫景俱能傳情,三四句既窮極物理又意見于言外 , 這是句法之妙 。
14、“枯”、“盡”、“疾”、“輕”、“忽過”、“還歸”,遣詞用字準確錘煉 , 咸能照應 , 這是字法之妙 。
15、所有這些手法,又都能巧妙表達詩中人生氣遠出的意態與豪情 。
16、所以 , 此詩完全當得起盛唐佳作的稱譽 。
17、更詳細的見參考資料你可以買六年級下學期《英才教程》,講得很詳細的OUO 。
【觀獵原文及翻譯 觀獵翻譯及賞析】本文到此分享完畢,希望對大家有所幫助 。