君子于役原文及翻譯


君子于役原文及翻譯

文章插圖
1、君子于役 , 不知其期 。曷(河,he,二聲)至哉?雞棲(七,qi,一聲)于塒(時 , shi,二聲),日之夕矣(以,yi,三聲),羊牛下來 。君子于役,如之何勿思?
2、君子于役,不日不月 , 曷其有佸(活 , huo,二聲)?雞棲于桀(杰,jie,二聲),日之夕矣,羊牛下括 。君子于役,茍(gou,三聲)無饑渴!
3、翻譯:我的丈夫在外面服役 , 不知道他的服役期限有多久 。什么時候才回到家呢?雞兒進窩了 , 天已經晚了,羊和牛從牧地回來了 。我的丈夫還在外面服役 , 怎么能不想念?
4、我的丈夫還在外面服役,遙遠無期不能用日和月來計算,什么時候才能又相會?雞兒棲息的窩里的小木樁上,天已經晚了,羊和牛從牧地回來了 。我的丈夫還在外面服役,但愿他不至于受饑受渴!
5、《君子于役》以徭役和戰爭為題材,寫一個婦女思念在外服徭役的丈夫 。全詩分為兩章 。
6、第一章陳述丈夫在外面服役之事,抒發盼夫歸來的感情 。又分為三層:第一層(“君子于役,不知其期”)用“賦”的手法點明所要吟詠的事,極言役期之長,直抒胸臆 , 亟盼丈夫歸來 。第二層(從“雞棲于塒”到“羊牛下來”)從側面烘托,家畜尚且出入有時,而人外出卻無歸期 。第三層(“君子于役 , 如之何勿思”)極言思念之深,不能自已 。
7、第二章直接承上章 , 希望能夠和丈夫相見,表達了對于服役丈夫的惦念 。分三層:第一層(從“君子于役”到“曷其有佸”)再次重申役期漫長 , “曷其有佸”承上章“曷至哉” 。第二層(從“雞棲于桀”到“羊牛下括”)和第一章的語意相同 。第三層(“君子于役,茍無饑渴”)細膩地傳達了這位婦女的矛盾心理,君子既然沒有歸期,只好退一步想,希望他在外面不要受饑受渴 。
【君子于役原文及翻譯】8、詩中寫這位婦女的心理非常細致真實,她看到羊牛歸來 , 自然會聯想到久役不歸的丈夫,她極力抑制這種思念之情——“君子于役,不知其期” , 思念也無濟于事,不如不去思念吧 。但這又怎能做得到呢?她是那樣愛著自己的丈夫,時刻都在惦記著她 。最后,在無可奈何之中,她只能以“茍無饑渴”來寄托自己對丈夫的深情 。這首詩風格細膩委婉 , 詩中沒有一個“怨”字,而句句寫的都是“怨”,它從一個側面寫出了繁重的徭役給千百個家庭帶來的痛苦 。