內容簡介作品影響 回文句有什么


內容簡介作品影響 回文句有什么

文章插圖

基本信息編輯
中文名
回文句
外文名
palindrome
回文句編輯
正、倒著讀意思一樣的句型
“回文句”是一種句型 , 一個句子如果正著讀與倒著讀的意思一樣 , 就可以稱為”回文句” 。如:蜜蜂釀蜂蜜;風扇能扇風;奶牛產牛奶;清水池里池水清;靜泉山上山泉靜;上海自來水來自海上;霧鎖山頭山鎖霧;天連水尾水連天;院滿春光春滿院;門盈喜氣喜盈門 。
目錄
1內容簡介2作品影響
內容簡介
編輯
回文詩好處在于“美”這一點睛之筆 。
回文詩是順讀倒讀都能成誦的雜體詩 , 在古今中外源遠流長的藝術形式 。《呂氏春秋·似順論》有云:“事多似倒而順 , 多似順而倒;有知順之為倒、倒之為順者 , 則可與言化矣 。”從來優秀的回文詩 , 要做到“似倒而順 , 似順而倒” , 都有賴于巧妙的藝術構思和藝術匠心 。
舉例
上聯:客上天然居 , 居然天上客;(乾隆出句)
下聯:人過大佛寺 , 寺佛大過人 。(紀昀對句)
回文詩
蘇軾的詩
賞花歸去馬如飛,
去馬如飛酒力微,
酒力微醒時已暮,
醒時已暮賞花歸 。
【內容簡介作品影響 回文句有什么】按:此詩見于馮夢龍《醒世恒言》一書 。
英文回文
在英文中也是有回文的 , 而且是一種非常有趣的修辭 , 即palindrome , 其結構跟中文是一個道理 。
英文回文舉例:
Able was I ere I saw Elba 。(在我看到厄爾巴島之前 , 我曾所向無敵 。——據稱是拿破侖所說 , 真實性值得懷疑)
Madam, I’ m Adam.(女士, 我是Adam)
Lewd did I live, and evil I did dwel. (吾生也放蕩 , 死也罪惡)
Was it a bar or a bat I saw? (我看到的是酒吧還是蝙蝠?)
Was it a cat I saw?(我看到的是貓嗎?)
作品影響
編輯
1、前兩字構成的詞組“仄平”和句末兩字構成的詞組“平仄”之聲調是反對稱結構 , 在詞義上都必需要能反讀 , 而且其中的仄聲都為韻腳(倒文詩詞可能韻腳不同) 。創作時必需找到這樣兩個符合最基本要求的詞組 。既然如此 , 創作時就應該從這兩個詞組比對著入手 , 以避免做無用功;
2、句式的中間三字句“平仄平”也是反對稱結構 , 中間的這個仄聲字(第四字)不僅和其前一字要構成能正讀和反讀的詞組 , 還要能分拆開來(獨立地)和后一字或兩字構成能正讀和反讀的詞組(所謂“此字共享”) , 且這個仄聲字的前順讀和后反讀的搭配都是“平仄”結構;
3、句式的前三字要成倒裝詞組 , 即第三字也要能獨立地分別與前兩字反搭配、與后一字順搭配(所謂“此字共享”);
4、由倒讀的對稱性使然 , 同樣 , 句式的后四字“仄平平仄”在倒裝時要能夠像前四字一樣構成四字詞組 , 倒數第三字也要能獨立地分別同前后搭配(所謂“此字共享”);
5、該句式的兩頭用韻的問題其實也是共享的問題 。