1初中 英語 漢譯英答題技巧
在翻譯過程中,值得注意的是:一在翻譯需要表達的是句子或文章的內容,而不是結構;二翻譯過程中,不是將兩種語言的結構進行簡單的轉換 。翻譯的過程一般分為閱讀理解、漢語表達和審校潤色三個階段 。接下來小編告訴你初中英語漢譯英答題技巧 。
當我們學習了一篇文章后,練習題中經常會有一些漢譯英的習題,這些習題主要是練習使用文章中的表達方式來造句子 。
對于我們作為第二語言來學習英語的中國人來說,做漢英翻譯,可以幫助我們靈活掌握書中的內容 。也是知識的運用過程 。
這是走遍美國中的一段話,介紹了一個家庭的情況 。其中每個成員的職業和身份,我覺得我們可以從中學習很多地道的表達方法 。
It's an album of pictures of the United States. (加粗的單詞是什么意思?)
Richard takes many pictures for his album. (“為…拍照片”如何表達?)
He photographs the cities like New York… (“拍照”還可以怎樣說,也就是另一個動詞;分類列舉用哪個介詞?)
and other special places.(“還有其他的”如何用英語說?)
He photographs people working:police,ambulance drivers, steel workers, doctors.(“工作著的人們”原來是這樣說的啊!)
第一步我們需要欣賞英語中的表達方法,也就是看明白,接著是提煉其中有用的詞匯和短語,用于表達我們自己的思想 。加粗的文字部分,都是我們需要掌握的表達方式 。
理解明白了上文中的部分,你是不是也可以用來表達一下你的家庭,生活或是個人情況了?很簡單了吧?比如,你幾歲了,你會說了嗎?I am 16.我一個人在教室,所有其他的學生都去操場了 。該用all the other students了吧?我媽媽是一名采訪人員兼作家 。你會說了嗎?你還可以根據上文,自己設置情景來寫句子了 。

文章插圖
2英語漢譯英考試常用的方法
一、詞類轉譯法
由于英語和漢語是兩中懸殊甚大的不同的語言體系,所以在語言結構與表達方式上都存在很大的差異,這就要求我們對原文中的一些詞語的詞性進行轉化(如:動詞轉化為名詞,形容詞轉化為名詞等),才能使譯文暢通 。
二、增補法
有些英語字句如果照字面的意思翻譯,意念是不完整的,必須根據意義、修辭或句法的需要增補一些漢語,才能更加忠實于原文,使原文的思想更完整地再現 。
三、省譯法
由于英語和漢語在用詞和語法結構上的差異,原文中的某些詞如果直譯出來會使譯文顯得累贅,不符合漢語的表達習慣 。在這種情況下,就要省略一些冠詞、代詞、介詞或連詞等省去不譯,但是不能影響原文的意義表達 。
四、順譯法
也就是說按照英語表達的層次順序,依次翻譯英語句子,從而使譯文與英語原文的順序基本一致 。
五、逆譯法
也就是對于句子結構復雜的英語句子,可以先翻譯全句的后部在依次向前逆序翻譯前面的句子 。
3初中英語學習技巧
單詞的記憶 。其實英語的學習歷來都把單詞的學習作為重點,初中也不例外 。我們一定要記住,單詞記憶切忌孤立地,單純地背誦單詞 。我們中學最習慣的背誦方法就是背拼寫,比如what這個單詞我們一般都是這么背what what,這樣只是記住了幾個孤立的字母而并沒有記住單詞,過不了幾天就會把這個單詞忘掉 。那么我們就要把單詞放在一個整體或者環境中背誦,比如我們不如記住下面一句話:What is your name?(你的名字叫什么)那么就不容易忘掉了 。也就是說每記一個單詞都要相應地記住用這個單詞在內的一個例句,因為單詞的意思只能在句子中體現,有意思我們才不容易忘掉,而孤立的無意思的不容易記住 。另外記憶單詞要利用一切可能的辦法去記住,比如分類記憶:我們把動物的有關詞匯放在一起,把有關校園的有關詞匯放在一起,或者天文,地理,等等 。當然我們也可以利用諧音的方法自己編寫些小段子記住單詞 。
語法的學習 。初中是開始學習系統語法知識的重要階段 。這階段語法學習好了,以后語法就會感到很輕松 。首先應該明確是初中的時候我們學習的更多的是詞法而不是句法,因為畢竟從簡單開始吧,就算是中考題也基本上沒有多少句法的題,所以初中一定要把重心放在詞法上,就是名詞,介詞,冠詞,代詞,形容詞等上面,而這些東西是最零碎的也是最頭疼的,我們就更要有細心和耐心 。建議每學習一個語法點,在學校教室里抄過一遍筆記后,回家靜下心來,再重新整理一遍筆記,去粗取精,這其實是回顧溫習的過程,并且要做好分類,不同重要程度的或者難易程度的要用不同的顏色區別對待,并時常翻閱 。此外課堂上的語法知識往往和教材同步而并不系統,我們還可以再有一本語法書籍,甚至可以買高中語法,這樣有知識的拓展 。
文章的學習 ?,F在的教材文章普遍較難 。所以閱讀文章難度是相當大的 。學生在學習文章前一定要預習老師即將要講的內容,事先把自己認為比較難的單詞語法和句子劃出來,這樣就可以有的放矢 。課本上的文章一定要精讀,不能說看懂了就可以,而是要把每一個重要的單詞和句子都要吃透 。同時對文章中的經典詞匯和段落要記筆記,甚至要會背誦,為后面的寫作打基礎 。加強英語學習,閱讀是重點,課堂上的文章太過教條和局限,可能缺乏生動性和樂趣性 。因此課后也要多讀些課外文章 。建議讀些國內出版的淺顯的英語文章,比如象“英語沙龍初級版”英漢對照著看,一定會有興趣和提高 。
寫作的學習 。寫作學習請大家牢牢記住下面兩句話 。“讀書破萬卷,下筆如有神”,“熟讀唐詩三百首,不會做詩也會吟”,強大的閱讀功底是寫出好文章的保證,只有輸入得多了才能輸出得多,因此一定要多讀課外文章還有精讀文章 。在具體聯系方面,我們并不需要寫太多字數的文章 。因為初中生的作文并不需要寫太復雜的句子 。僅僅是簡單句子的結合,所以說中學生的作文不叫真正意義上的作文,而是叫寫話 。所以鑒于上述,我覺得英漢互譯寫句子是最好的寫作文的方法,把每句話成功的寫出來,再結合起來就是一篇好的作文了 。
4漢譯英中需要注意的問題
一.不合習慣的說法
不同的民族有不同的習慣和表達方法 。一句話,一個詞,在一個國家表達的是好意,引起人們好的聯想和情感,在另一個國家轉達的可能是壞意,引起人們不好的聯想和情感 。如果翻譯不注意,就有可能引起誤解或不快 。而如果我們注意這些差異,在譯文中加以運用,就可以收到較好的效果 。在翻譯不涉及政治、經濟等重要問題,只涉及生活習慣、日常用語時,可以更靈活些,按照譯入語的習慣說法表達意思 。
二.不夠委婉的語氣
有時有人講話比較直率、唐突,直譯可能會使人感到不太客氣,甚至會失禮 。譯員應學習委婉說法,在翻譯時把握好語氣 。但為外交斗爭需要而使用針鋒相對的語言除外 。
例1 中國可作為貴國資源性產品的穩定市場,同時中國的許多工業產品可滿足貴國市場的需要 。
直譯:Your resource-based products can find a stable market in China and Chinese industrial products can meet the needs of your market.這么直譯也許會讓人擔心,以為我們的工業品要去占領他們的市場 。同樣的意思可以翻得更客氣一些 。如:You may find a stable market in China for your primary products and may also get a number of industrial products from China to meet some of your needs.
例2 我想向大家介紹一下你們所關心的經濟問題 。
直譯:I wish to talk on China’s economic development in which you are interested.
這樣翻譯,顯得講話者太肯定聽眾會對他所講內容感興趣 。盡管講話者知道聽眾是有興趣的,但說得客氣一點效果更好 ??勺g為:I would like to brief you on China’s economic development, which might be of interest to you.
三.禁語的譯法
【初一英語漢譯英翻譯技巧 初中英語翻譯技巧】任何社會都會有一些要求大家遵循的行為準則 。如:公共場合不準吸煙、不準亂扔果皮紙屑、不準大聲喧嘩等 。有些單位還根據本單位情況制定一些規則 。如何翻譯禁語是需要注意的又一個重要問題 。中文禁語比較嚴肅,用詞直截了當,以體現其法律效力 。而外國人有時以比較婉轉的口吻表達同樣的意思 。我們應盡量以譯入語禁語的習慣表達方式來翻譯禁語,并力求簡潔 。
- 紫色用英語怎么說 黑色用英語怎么說
- 關于美麗的海南英語作文怎么寫 關于海南旅游的英語作文
- 初中英語做題口訣 中考英語答題小技巧
- 關于一起交通事故的英語作文 交通事故的英語作文
- 英語六級必過技巧 英語六級高分攻略
- 買東西討價還價的英語口語對話 外貿英語討價還價對話
- 講解ppt的技巧 用英語講ppt要注意什么
- 三年級英語閱讀題型技巧 三年級英語閱讀理解解題技巧
- 關于吳亦凡的英語作文 點評吳亦凡事件的作文
- 關于魚的英語作文簡單 寫魚的英語作文5句話
