屈原國殤翻譯,國殤翻譯成白話文

《國殤》課文及翻譯屈原的 漢語九歌·國殤 操吳戈兮被犀甲 , 車錯轂兮短兵接 。
旌蔽日兮敵若云 , 矢交墜兮士爭先 。
凌余陣兮躐余行 , 左驂殪兮右刃傷 。
霾兩輪兮縶四馬 , 援玉枹兮擊鳴鼓 。
天時墜兮威靈怒 , 嚴殺盡兮棄原野 。
出不入兮往不反 , 平原忽兮 。
國殤屈原原文及翻譯屈原《國殤》的原文及翻譯如下:一、原文 操吳戈兮被犀甲 , 車錯轂兮短兵接 。
旌蔽日兮敵若云 , 矢交墜兮士爭先 。
凌余陣兮躐余行 , 左驂殪兮右刃傷 。
霾兩輪兮縶四馬 , 援玉枹兮擊鳴鼓 。
天時墜兮威靈怒 , 嚴殺盡兮棄原野 。
國殤原文及翻譯翻譯:拿起鋒利吳戈 , 披上犀皮鎧甲 , 雙方車輪交錯 , 敵我短兵相加 。
旌旗遮住太陽 , 敵人多如云團;羽箭紛紛下落 , 軍士奮勇當先 。
打亂我的陣腳 , 沖垮我的隊行 , 左邊珍馬戰死右邊戰馬創傷 。
兩輪陷入泥土 , 四馬都被絆住 , 奮起玉飾鼓 。
國殤屈原翻譯全文【屈原國殤翻譯,國殤翻譯成白話文】國殤屈原翻譯如下:手拿干戈啊身穿犀皮甲 , 戰車交錯啊刀劍相砍殺 。
旗幟蔽日啊敵人如烏云 , 飛箭交墜啊士卒勇爭先 。
犯我陣地啊踐踏我隊伍 , 左驂死去啊右驂被刀傷 。
埋住兩輪啊絆住四匹馬 , 手拿玉槌啊敲打響戰鼓 。
天昏地暗啊 。
文言文《國殤①》的翻譯⑴國殤:指為國捐軀的人 。
殤:指未成年而死 , 也指死難的人 。
戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者 , 謂之殤;在外而死者 , 謂之殤 。
殤之言傷也 。
國殤 , 死國事 , 則所以別于二者 。