孟子兩章翻譯

《孟子》兩章:
1、得道多助,失道寡助
原文: 天時不如地利,地利,不如人和 。三里之城 , 七里之郭,環而攻之而不勝 。夫環而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者 , 是天時不如地利也 。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之 , 是地利不如人和也 。故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利 。得道者多助,失道者寡助 。寡助之至,親戚畔之多助之至,天下順之 。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣 。
譯文: 有利于作戰的天氣、時令,比不上有利于作戰的地理形勢;有利于作戰的地理形勢 , 比不上作戰中的人心所向、內部團結 。(比如一座)方圓三里的小城,只有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝 。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰的天氣、時令了,可是不能取勝,這是因為有利于作戰的天氣、時令比不上有利于作戰的地理形勢呀 。城墻并不是不高?。こ嗆硬⒉皇遣簧鈦?nbsp;, 武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰的地理形勢(再好),也比不上人心向背、內部團結啊 。所以說,管理百姓不能只靠劃定的疆域的界限,鞏固國防不能靠山川的險阻 , 征服天下不能靠武力的強大 。能施行“仁政”的君主,幫助支持他的人就多,不行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少 。幫助他的人少到了極點 , 兄弟骨肉也會背叛他;幫助他的人多到了極點,天下的人都會歸順他 。憑著天下人都歸順他的條件,去攻打那連親戚都反對的寡助之君,所以,(能行“仁政”的)君主不戰則已 , 戰就一定勝利 。
2、生于憂患,死于安樂
原文: 舜發于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于土,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市 。故天將降大任于是人也 , 必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性 , 曾益其所不能 。人恒過,然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色 , 發于聲,而后喻 。入則無法家拂士 , 出則無敵國外患者 , 國恒亡 。然后知生于憂患而死于安樂也 。
【孟子兩章翻譯】譯文: 舜從田野中發跡,傅說從筑墻的泥水匠中高升,膠鬲自魚鹽販中被舉用 , 管夷吾從獄官手里獲釋被錄用為相,孫叔敖從隱居海邊進了朝廷,百里奚從市井之間而登上了相位 。所以,上天將要下達重大使命給這樣的人,—定要先使他的內心痛苦,筋骨勞累,體膚餓瘦,身受貧困之苦,種種行動去阻礙、干擾他的事業,(通過這些)來讓他內心警覺,使他的性格堅定起來,以不斷增長才干 。一個人常犯錯誤 , 然后才能改正;內心憂困,思緒阻塞,然后才能有所作為;(一個人的想法,只有)從臉色上顯露出來,在吟詠嘆息聲中表現出來,然后才能為人們所了解 。而一個國家,內部如果沒有堅持法度和輔佐君王的賢士 , 外部沒有敵國外患,這個國家就往往會導致滅亡 。這樣 , 人們才會明白 , 憂患可以使人謀求生存,而安樂必將導致滅亡 。