小石潭記原文翻譯賞析

1、小石潭記原文:從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之 。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌 。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁 , 為巖 。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂 。潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上 。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽 。似與游者相樂 。潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見 。其岸勢犬牙差互,不可知其源 。坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃 。以其境過清,不可久居,乃記之而去 。同游者:吳武陵,龔古 , 余弟宗玄 。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹 。
【小石潭記原文翻譯賞析】2、小石潭記譯文:從小丘向西走一百二十多步 , 隔著竹林 , 可以聽到水聲 , 就像人身上佩帶的珮環相碰擊發出的聲音,(我)心里感到高興 。砍倒竹子,開辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼 。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面 。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀 。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂 。潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有 。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上 , 呆呆地(停在那里)一動不動,忽然間(又)向遠處游去了,來來往往 , 輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂 。向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折 , 水流像蛇那樣蜿蜒前行,一段明的看得見,一段暗的看不見 。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯 , 不能知道溪水的源頭 。我坐在潭邊,四面環繞合抱著竹林和樹林 , 寂靜寥落,空無一人 。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息 。因為這里的環境太凄清 , 不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了 。一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄 。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人 。一個叫做恕己,一個叫做奉壹 。
3、小石潭記賞析如下:作者在寫景中傳達出他貶居生活中孤凄悲涼的心境,是一篇情景交融的佳作 。全文寂寞清幽,郁郁落落,形似寫景,實則寫心 。文章對潭中游魚的刻畫雖只寥寥幾句,卻極其準確地寫出潭水的空明澄澈和游魚的形神姿態 。此外,文中寫潭中游魚的筆法極妙,無一筆涉及水,只說魚則“空游無所依”,則水的澄澈透明,魚的生動傳神 , 都各盡其妙,意境之深 , 令人拍案叫絕 。《小石潭記》賞析(成曾)的山水游記 , 是他散文創作中具有高度藝術技巧和最富于藝術獨創性的一個部分 。而在他篇數不多的山水游記中,《小石潭記》可以說是一篇很有代表性的作品 。