“風車舞”風靡國外TikTok!打完疫苗,群魔亂舞竟是為了……

“風車舞”風靡國外TikTok!打完疫苗,群魔亂舞竟是為了……
文章圖片
前一陣 , TikTok上流行一種“風車舞”
(thewindmill)
然而這可不是什么舞蹈
而是那些“沙雕”外國人自創式動作
為了緩解接種疫苗后的手臂疼痛 。
手臂伸直、掄起來畫圈 ,
就像旋轉的風車葉片一樣 ,
因此被外國網友們稱作
“風車舞”thewindmill
“風車舞”風靡國外TikTok!打完疫苗,群魔亂舞竟是為了……
文章圖片
這個不同尋常的新潮流
讓大多數的用戶玩兒得很開心 ,
他們將文尼·韋斯特的《TooPlayer》
設置為“風車舞”視頻的背景音樂 。
TikTok上的外國網友們紛紛曬出
自己掄胳膊、上半身扭動的視頻
一時間 , 看著國外網友們的“狂魔亂舞”
但看著國外網友們的“狂魔亂舞”
小編忍不住想說“這是認真的嘛”
“風車舞”風靡國外TikTok!打完疫苗,群魔亂舞竟是為了……
文章圖片
△接種疫苗后的一下秒就開始“風車舞”
這么大力地甩 , 確定胳膊不會更疼嗎
從而加重接種疫苗后的手臂酸疼
于是小編懷著好奇地心態一搜
果然!這個行為不僅無用 ,
還顯得外國人們很無腦哈哈哈!
據英國《衛報》報道 ,
英國倫敦衛生醫學院疫苗中心的
一些醫學專家們指出:
除了看起來很傻 , 起到安慰劑效應外 ,
風車舞”對緩解接種疫苗后的手臂酸痛 ,
沒有任何效果 , 但也不會產生傷害性 。
好家伙 , 合著“群魔亂舞”了半天
等于掄了個“寂寞” , 什么用也沒有?
這可真是一件看到開頭
就可以猜準結局的歡樂局哇
不得不服 , 外國人們的腦洞!
被外國人逗樂的同時 ,
來歡樂地學習今天幾個英文熱詞吧!
怎么用英語說“一起苗苗苗”?
1.“It’stimetorollupoursleeves.VaccinationsforCOVID-19areunderway.”
“風車舞”風靡國外TikTok!打完疫苗,群魔亂舞竟是為了……
文章圖片
圖源:NHSScotland
上述宣傳語出自英國國家醫療服務體系NHS蘇格蘭地區 , 其絕妙之處在于雙關語的使用 。
這句話中的“rollupone’ssleeves”字面意思是“擼起袖子” , 引申含義是“準備大干一場” 。
怎么樣?“擼起袖子加油干” , 這樣記是不是一下就記住啦!
“風車舞”風靡國外TikTok!打完疫苗,群魔亂舞竟是為了……
文章圖片
劍橋詞典截圖
這條標語一語雙關 , 一方面接種疫苗需要人們擼起袖子 , 另一方面又暗指全民疫苗接種是一項艱巨的工程 , 大家要做好大干一場的準備 , 實在是簡單粗暴 。
追熱點學英文
“打疫苗”用英語怎么說?
vaccine/vksin/疫苗;vaccine的動詞形式是vaccinate , 意思是“給...接種疫苗” , 所以“打疫苗”英文表達可以是:
getthevaccine
getvaccinated
例句:
IwasvaccinatedagainstCOVID-19.
我接種了新冠疫苗 。
此外 , inject/ndekt/表示:注射;給…注射
國內的新冠疫苗現在一般要打兩針 , 兩針打完你才是fullyvaccinated完全接種 。
打幾針可以用injection、shot和dose來表達:
第1針:thefirstshot
第2針:thesecondshot
英文熱詞
swinging[?sw????]
adj.活躍而時髦的;
v.擺動 , 搖擺 , 搖蕩;轉動
例句
揮動手臂:swingingone'sarmsaround
Themonkeywasswinginginthetree.
猴子在樹上蕩來蕩去 。
sorearm[s??rɑ?rm]
手臂酸痛
soreness[?s??rn?s]
n.疼痛;腫痛
placeboeffect[pl??si?bo???fekt]
n.安慰劑效果
例句
Itriedrubbingmysorearm,andIfeltbetter.