關于愛情的英文詩泰戈爾詩歌欣賞

關于愛情的英文詩泰戈爾詩歌欣賞

關于愛情的英文詩有很多,其中泰戈爾的尤為著名,關于愛情的英文詩泰戈爾詩歌欣賞會讓你感受到詩人對于愛情的浪漫,和小編一起看看泰戈爾關于愛情的英文詩吧!
lamp of love
愛之燈
light, oh where is the light? 光,哦哪里有光?
kindle it with the burning fire of desire! 讓渴望的熊熊烈火去點燃它
there is the lamp but never a flicker of a flame---is such thy fate, my heart?
ah, death were better by far for thee!
這是一盞燈而從不是一次火光的閃爍----這是你的命運嗎,我的心?
【關于愛情的英文詩泰戈爾詩歌欣賞】啊,死亡往大里說對你更好
misery knocks at thy door,
悲慘敲打著你的門
and her message is that thy lord is wakeful,
而她告訴你,你的神已經覺醒
and he calls thee to the love-tryst through the darkness of night.
他在夜的漆黑中呼喚你去赴愛的約會
the sky is overcast with clouds and the rain is ceaseless.
天空多云而陰沉,雨水從未斷絕
i know not what this is that stirs in me---i know not its meaning.
我不知道什么在攪動著我的內心---我不知道它的意思
a moment's flash of lightning drags down a deeper gloom on my sight,
and my heart gropes for the path to where the music of the night calls me.
曾有一瞬間的閃電在我眼中拉下了更深的陰影,而我的心在探索著一條道路,夜的音樂呼喚著我到那里去
light, oh where is the light!
光,哦哪里有光?
kindle it with the burning fire of desire!
讓渴望的熊熊烈火去點燃它
it thunders and the wind rushes screaming through the void.
它雷動著且狂風呼嘯沖撞于曠野
the night is black as a black stone.
夜黑得如一塊黑色的石頭
let not the hours pass by in the dark.
不要讓時光在黑暗中消逝
kindle the lamp of love with thy life.
以你的生命去點燃愛的燈座
Pluck this little flower and take it, delay not! I fear lest it droop and drop into the dust.
摘下這朵花來,拿了去罷,不要遲延!我怕它會萎謝了,掉在塵土里 。
I may not find a place in thy garland, but honour it with a touch of pain from thy hand andpluck it.
它也許配不上你的花冠,但請你采折它,以你手采折的痛苦來給它光寵 。
I fear lest the day end before I am aware, and the time of offering go by.
我怕在我警覺之先,日光已逝,供獻的時間過了 。
Though its colour be not deep and its smell be faint, use this flower in thy service and pluck itwhile there is time.
雖然它顏色不深,香氣很淡,請仍用這花來禮拜,趁著還有時間,就采折罷 。
My song has put off her adornments. She has no pride of dress and decoration. Ornaments would mar our union; they would come between thee and me; their jingling would drown thy whispers.
我的歌曲把她的妝飾卸掉 。她沒有了衣飾的驕奢 。妝飾會成為我們合一之玷:它們會橫阻在我們之間,它們丁當的聲音會掩沒了你的細語 。
My poet's vanity dies in shame before thy sight. O master poet, I have sat down at thy feet. Only let me make my life simple and straight, like a flute of reed for thee to fill with music.
我的詩人的虛榮心,在你的容光中羞死 。呵,詩圣,我已經拜倒在你的腳前 。只讓我的生命簡樸正直像一枝葦笛,讓你來吹出音樂 。
The child who is decked with prince's robes and who has jewelled chains round his neck losesall pleasure in his play; his dress hampers him at every step.
那穿起王子的衣袍和掛起珠寶項鏈的孩子,在游戲中他失去了一切的快樂;他的衣服絆著他的步履 。