原文譯文注釋 離騷是什么詩

《離騷》是戰國詩人屈原創作的文學作品 ?!半x騷” , 東漢王逸釋為:“離 , 別也;騷 , 愁也 。”《離騷》以理想與現實的沖突為主線 , 以花草禽鳥的比興和瑰奇迷幻的“求女”神境作象征 , 借助于自傳性回憶中的情感激蕩 , 和復沓紛至、倏生倏滅的幻境交替展開全詩 。作品傾訴了對楚國命運和人民生活的關心 , “哀民生之多艱” , 嘆奸佞之當道 。主張“舉賢而授能” , “循繩墨而不頗” 。提出“皇天無私阿” , 對天命論進行批判 。作品中大量的比喻和豐富的想像 , 表現出積極浪漫主義精神 , 并開創了中國文學上的“騷”體詩歌形式 , 對后世有深遠影響 。有東漢王逸《楚辭章句》、南宋朱熹《楚辭集注》、清代戴震《屈原賦注》等注本 。

原文譯文注釋 離騷是什么詩

文章插圖

【原文】
帝高陽之苗裔兮① , 
高陽朕皇考曰伯庸② 。
攝提貞于孟陬兮③ , 
惟庚寅吾以降④ 。
皇覽揆余初度兮⑤ , 
肇錫余以嘉名⑥ 。
名余曰正則兮⑦ , 
字余曰靈均⑧ 。
紛吾既有此內美兮⑨ , 
又重之以修能⑩ 。
扈江 離與辟芷兮 , 
紉秋蘭以為佩 。
汩余若將不及兮 , 
恐年歲之不吾與 。
朝搴阰之木蘭兮 , 
夕攬洲之宿莽 。
日月忽其不淹兮 , 
春與秋其代序 。
惟草木之零落兮 , 
恐美人之遲暮 。
不撫壯而棄穢兮 , 
何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮 , 
來吾導夫先路!
【注釋】
①高陽:古帝顓頊(zhuān xū)的號 。傳說顓頊為高陽部落首領 , 因以為號 。
②朕:我 。先秦之人無論上下尊卑 , 皆可稱朕 , 至秦始皇始定為帝王的專用第一人稱代詞 。
③攝提:攝提格的簡稱 , 是古代“星歲紀年法”的一個名稱 。古人把天宮分為十二等份 , 分別名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥 , 是為十二宮 , 以太歲運行的所在來紀年 。當太歲運行到寅宮那一年 , 稱“攝提格” , 也就是寅年 。
④惟:句首語詞 。庚寅:古人以干支紀日 , 指正月里的一個寅日 。
⑤皇:指皇考 。覽:觀察 , 端相 。揆:估量、測度 。初度:初生之時 。
⑥肇:借為“兆” , 古人取名字要通過卜兆 。
⑦則:法 。屈原名平 , 字原 , 正則隱括“平”字義 。
⑧字:用作動詞 , 即起個表字 。
⑨內美:指先天具有的高貴品質 。
⑩修能:杰出的才能 , 這里指后天修養的德能 。
辟:同“僻” , 幽僻的地方 。
紉:聯綴、編織 。
汩:水流迅速的樣子 , 比喻時間過得很快 。
與:等待 ?!安晃崤c” , 即“不與吾” , 是否定句賓語提前句式 。
搴(qiān):楚方言 , 拔取 。
宿莽:楚方言 , 香草名 , 經冬不死 。朝、夕是互文 , 言自修不息 。
日月:指時光 。
代序:代謝 , 即更替輪換的意思 , 古“謝”與“序”通 。
惟:思 。
美人:作者自喻 。
【譯文】
我是古帝高陽氏的遠末子孫啊 , 
伯庸是我已故去的尊敬的父親 。
當太歲在寅的寅年寅月 , 
就在庚寅那一天我出生降臨 。
我的父親仔細揣度我的生辰啊 , 
通過占卜才賜給我相應的美名 。
給我起名叫正則啊 , 
給我取字叫靈均 。
我既有許多內在的美質啊 , 
同時又有優秀的才能 。
我身披幽香的江 離白芷啊 , 
又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬 。
時光流逝我唯恐趕不上啊 , 
歲月不等人啊令人擔心 。
早晨我爬上山頂采拔木蘭花啊 , 
黃昏我采摘宿莽來到水洲江 濱 。
時光一刻也不停留啊 , 
春去秋來四季往復交 替更新 。
想起那草木在秋風中飄落凋零啊 , 
自己也要老了的憂慮凄然而生 。
如不趁年華正好的時節揚污去垢啊 , 
為什么還不改變自己愛美的本性?
乘上駿馬放開四蹄奔馳啊 , 
來 , 我甘愿做開路先鋒 。
【原文】
昔三后之純粹兮① , 
固眾芳之所在② 。
雜申椒與菌桂兮③ , 
豈維紉夫蕙茝④?
彼堯舜之耿介⑤兮 , 
既遵道而得路⑥ 。
何桀紂之猖披兮⑦ , 
夫唯捷徑以窘⑧ 。
惟夫黨 人之偷樂兮⑨ , 
路幽昧以險隘 。
豈余身之憚殃兮⑩ , 
恐皇輿之敗績 。
忽奔走以先后兮 , 
及前王之踵武 。
荃不察余之中情兮 , 
反信讒而齌怒 。
余固知謇謇之為患兮 , 
忍而不能舍也!
指九天以為正兮 , 
夫唯靈修之故也 。
初既與余成言兮 , 
后悔遁而有他 。
余既不難夫離別兮 , 
傷靈修之數化 。
【注釋】
①三后:指楚國歷史上的三位賢王熊繹、若敖、蚧冒 。
②固:本來、當然 。
③雜:猶言“紛” , 眾多的意思 。
④茝(chǎi):同“芷” 。
⑤耿介:光明正大 。
⑥道:正途 , 指治國正道 。
⑦猖披:狂亂放蕩 。
⑧夫:猶“彼” , 代指桀紂 。
⑨黨 人:結黨 營私之人 。
⑩憚:害怕 。
皇輿:帝王的乘車 , 比喻國家 。
及:追隨的意思 。
荃(quán):香草名 , 亦名“蓀” , 喻指楚懷王 。
齌(jì):用急火煮食物 。
謇謇(jiǎn):直言的樣子 。
忍:忍受 。舍:止 。
九天:古說天有九層 , 故說九天 。
靈修:指楚懷王 。
成言:成約 , 彼此說定的話 。
悔:反悔 。
【譯文】
古時三位圣君純正完美啊 , 
因此眾賢臣都聚集在他們身旁 。
他們把申椒和菌桂全都采集啊 , 
豈只把蕙草白芷編織獨賞其芳?
那唐堯虞舜是多么光明正大啊 , 
遵循治國之道使國家昌盛興旺 。
那夏桀殷紂是多么狂亂放蕩啊 , 
只貪小路弄得寸步難行迷失方向 。
那些小人茍且偷安迷戀享樂啊 , 
致使國家前途黑暗危險毫無希望 。
我哪里是害怕自己遭受禍殃啊 , 
實在是擔心國家的盛衰興亡 。
我不停地在你前后左右奔走啊 , 
希望你把先王的事業繼承發揚 。
君王啊你不體察我的一片忠心 , 
反相信讒言對我發怒冷若冰霜 。
我本來知道忠直會招來禍患啊 , 
我寧忍受禍患也決不停止直諫!
我對高高的蒼天發誓啊 , 
這一切都是為了你的緣故 。
當初你已經與我有約定啊 , 
可后來又反悔另有打算 。
我不是害怕離你遠去啊 , 
傷心的是你屢變無定見 。
【原文】
余既滋蘭之九畹兮① , 
又樹蕙之百畝② 。
畦留夷與揭車兮③ , 
雜杜衡與芳芷④ 。
冀枝葉之峻茂兮 , 
愿竢時乎吾將刈⑤ 。
雖萎絕其亦何傷兮⑥ , 
哀眾芳之蕪穢⑦ 。
眾皆競進以貪婪兮⑧ , 
憑不厭乎求索⑨ 。
羌內恕己以量人兮⑩ , 
各興心而嫉妒 。
忽馳騖以追逐兮 , 
非余心之所急 。
老冉冉其將至兮 , 
恐修名之不立 。
朝飲木蘭之墜露兮 , 
夕餐秋菊之落英 。
茍余情其信姱以練要兮 , 
長顑頷亦何傷 。
攬木根以結茝兮 , 
貫薜荔之落蕊 。
矯菌桂以紉蕙兮 , 
索胡 繩之纚纚 。
謇吾法夫前修兮 , 
非世俗之所服 。
雖不周于今之人兮 , 
愿依彭咸之遺則!
【注釋】
①滋:培植 。畹(wǎn):古代地積單位 , 等于三十畝 。一說十二畝 , 又說二十畝 。
②百畝:也是栽種得多的意思 。
③畦:《說文》:“田五十畝曰畦 ?!边@里作種植用 。留夷、揭車均為香草名 。
④雜:間種 。
⑤刈:割、收獲 。
⑥萎絕:枯萎黃落 , 這里比喻所培養的人被摧殘 。
⑦蕪穢:本義指田地長滿雜草 , 這里比喻所培養的人變節 。
⑧眾:指群小 , 楚國的腐朽貴族 。
⑨憑:滿 , 楚方言 。
⑩?。簩捤?。
興心:生心 。
馳騖:狂奔亂跑 。
冉冉:漸漸 。
落英:初開的花 。
茍:假使、如果 。
貫:貫穿 。
前修:前代賢人 。
周:合 。
【譯文】
我曾培植了大片春蘭啊 , 
又栽種了百多畝的蕙草 。
留夷揭車種了一畦又一畦 , 
還間種了杜衡芳芷等眾多香草 。
本希望它們長得枝繁葉茂啊 , 
到時候我就將它們收獲 。
花謝草枯我并不感到傷心啊 , 
傷心的是他們中途變質 。
眾小人都拼命地往上爬啊 , 
已撈取了許多還鉆營不止 。
他們寬恕自己卻猜疑別人啊 , 
一個個鉤心斗角滿心嫉妒 。
到處鉆營奔走爭權奪利啊 , 
這一切我都不屑一顧 。
眼見垂老之年漸漸來臨啊 , 
我深怕美名不能樹立 。
早上我啜飲木蘭花上的露滴啊 , 
晚上我采初開的秋菊花充饑 。
只要我情操真正美好精誠專一啊 , 
就是長受清貧又有什么可悲泣?
拿起木根系上棵棵白芷啊 , 
再穿一串初開的薜荔 。
舉起菌桂拴上棵棵蕙草啊 , 
把胡 繩編成繩又長又美麗 。
啊 , 我效法那前代的賢人啊 , 
可這并不是世俗人們的服飾 。
雖然這不合今人的習慣啊 , 
那么我寧愿像彭咸清白而死!
【原文】
長太息以掩涕兮① , 
哀民生之多艱② 。
余雖好修姱以鞿羈兮③ , 
謇朝誶而夕替④ 。
既替余以蕙纕兮⑤ , 
又申之以攬茝⑥ 。
亦余心之所善兮 , 
雖九死其猶未悔⑦ 。
怨靈修之浩蕩兮⑧ , 
終不察夫民心⑨ 。
眾女嫉余之蛾眉兮⑩ , 
謠諑謂余以善婬 。
固時俗之工巧兮 , 
偭規矩而改錯 。
背繩墨以追曲兮 , 
競周容以為度 。
忳郁邑余侘傺兮 , 
吾獨窮困乎此時也 。
寧溘死以流亡兮 , 
余不忍為此態也 。
鷙鳥之不群兮 , 
自前世而固然 。
何方圜之能周兮 , 
夫孰異道而相安
屈心而抑志兮 , 
忍尤而攘詬 。
伏清白以死直兮 , 
固前圣之所厚 。
【注釋】
①太息:嘆氣 。
②民:人 。民生:即人生 , 作者自謂 。
③好:喜歡 。一說為衍文(見姜亮珍《屈原賦校注》引臧庸《拜經日記》) 。
④誶(suì):諫 。
⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草編綴的帶子 。
⑥申:加上 。
⑦九死:極言其后果嚴重 。
⑧浩蕩:本義是大水橫流的樣子 , 比喻懷王驕橫放縱 。
⑨民心:人心 。
⑩蛾眉:喻指美好的品德 。
謠諑(zhuó):楚方言 , 造謠誹謗 。
規矩:木匠使用的工具 。規 , 用以定圓 , 矩 , 用以定方 , 這里指法度 。
繩墨:工匠用以取直的工具 , 這里比喻法度 。
競:爭相 。周容:茍合取容 。度:法則 。
忳(tún):憂愁、煩悶 , 副詞 , 作“郁邑”的狀語 。
溘死:忽然死去 。
鷙鳥:鷹隼一類性情剛猛的鳥 。
圜:同“圓” 。
攘詬:遭到恥辱 。
伏:通“服” , 保持 。
【譯文】
止不住的嘆息擦不干的淚水啊 , 
可憐人生道路多么艱難不順利 。
我雖然愛好高潔又嚴于律己啊 , 
但早上進獻忠言晚上就被廢棄 。
既然因為我佩戴美蕙而遭斥退啊 , 
但我還要加上芳香的白芷 。
愛慕芳草是我內心的信念啊 , 
雖九死也絕不悔恨停止 。
怨只怨君王是這般放蕩糊涂啊 , 
始終不理解人家的心意 。
眾美女 嫉妒我的嬌容豐姿啊 , 
說我善婬大肆散布流言飛語 。
本來時俗之人就善于取巧啊 , 
違背法度把政令改變拋棄 。
他們背棄正道而追求邪曲啊 , 
爭相把茍合求容當做法則規律 。
憂愁、抑郁、煩惱我是這樣失意啊 , 
只有我被困厄在這不幸的世紀 。
寧愿立即死去變成游魂孤鬼啊 , 
我也不忍心以媚態立足人世 。
兇猛的鷹隼不與眾鳥同群啊 , 
自古以來就是如此 。
方和圓怎能互相配合啊 , 
不同道的人怎能相安相處?
暫且委屈壓抑一下自己的情懷啊 , 
忍受承擔起那恥辱和編造的罪過 。
懷抱清白之志為正義而死啊 , 
本來就是前代圣賢所嘉許的 。
【原文】
悔相道之不察兮① , 
延佇乎吾將反② 。
回朕車以復路兮 , 
及行迷之未遠 。
步余馬于蘭皋兮③ , 
馳椒丘且焉止息④ 。
進不入以離尤兮⑤ 。
退將復修吾初服⑥ 。
制芰荷以為衣兮⑦ , 
集芙蓉以為裳⑧ 。
不吾知其亦已兮⑨ , 
茍余情其信芳⑩ 。
高余冠之岌岌兮 , 
長余佩之陸離 。
芳與澤其雜糅兮 , 
唯昭質其猶未虧 , 
忽反顧以游目兮 , 
將往觀乎四荒 。
佩繽紛其繁飾兮 , 
芳菲菲其彌章 。
民生各有所樂兮 , 
余獨好修以為常 。
雖體解吾猶未變兮 , 
豈余心之可懲!
【注釋】
①相:看;觀察 。
②延佇:長久站立 。
③皋:水邊之地 。蘭皋:生有蘭草的水邊之地 。
④椒丘:長有椒樹的山丘 。
⑤進:指仕進 。
⑥初服:未入仕前的服飾 , 喻指自己原來的志趣 。
⑦芰(jì):菱葉 。
⑧集:聚集 。芙蓉:荷花 。
⑨已:罷了;算了 。
⑩信芳:真正芳潔 。
岌岌:高聳的樣子 。
陸離:長長的樣子 。
雜糅:摻雜集合 。
昭質:光明純潔的品質 。
游目:縱目眺望 。
四荒:四方極遠之地 。
繽紛:非常美好的樣子 。
彌章:更加顯著 。章:同“彰” , 顯著 。
體解:肢解 , 猶言粉身碎骨 。
懲:悔戒 。
【譯文】
悔恨當初沒有把道路看清楚啊 , 
現在停下來我準備往回返 。
掉轉我的馬頭把車趕上原路啊 , 
趁在迷途上還沒走出太遠 。
讓馬兒在長滿蘭草的水邊漫步啊 , 
再奔向椒丘暫且在那兒休息 。
入仕為官不被信用反獲罪過啊 , 
只好退身重整我當年的舊衣 。
用芳潔的荷葉裁制上衣啊 , 
用芬芳的荷花縫制裙裳 。
沒有人理解我也就算了吧 , 
只要我的內心真正高尚 。
頭上戴著高高的高山冠啊 , 
長長的佩帶我系在腰上 。
芳草和美玉聚集我一身啊 , 
峻潔的美質無一絲損傷 。
忽然回過頭來縱目四望啊 , 
我打算去周游天下四方 。
佩戴著五彩繽紛的佩飾啊 , 
香氣陣陣分外濃郁幽香 。
人們都各有自己的愛好啊 , 
我獨愛好修飾習 以為常 。
即使粉身碎骨也不改變啊 , 
我的心豈能因害怕而改樣!
【原文】
女媭之嬋媛兮① , 
申申其詈予② 。
曰:“鯀婞直以亡身兮③ , 
終然夭乎羽之野④ 。
汝何博謇而好修兮⑤ , 
紛獨有此姱節⑥?
薋菉葹以盈室兮⑦ , 
判獨離而不服⑧ 。
眾不可戶說兮⑨ , 
孰云察余之中情⑩?
世并舉而好朋兮 , 
夫何煢獨而不予聽?”
【注釋】
①嬋媛:眷戀牽持的樣子 。
②申申:反反復復 。
③鯀(ɡǔn):禹的父親 。
④羽:羽山 。傳說一般都認為鯀治水失敗而被殺 。韓非卻認為因鯀直諫堯而被殺 。
⑤博:廣博 , 多 。
⑥姱節:美好的節操 。
⑦薋:同“茨” , 積聚的意思 。
⑧判:分別 。服:用 , 佩帶 。
⑨戶:同“扈” , 語氣助詞 。
⑩余:猶今言“咱們” , 指女媭和屈原兩人 。
并舉:互相吹捧 。
煢獨:孤獨的意思 。
【譯文】
女媭對我十分關懷啊 , 
她絮絮叨叨把我指責 。
她說:“鯀太剛直不顧性命 , 
終于被殺死在羽山荒野 。
你何必事事直言又愛好高潔 , 
獨自保有這美好的節操?
雜花野草堆滿整整一屋啊 , 
你卻與眾不同不肯佩用 。
眾小人不可以理喻啊 , 
又有誰理解咱們的心情?
世俗小人互相吹捧結黨 營私啊 , 
你為何孤傲不群連我的話也不聽?”
【原文】
依前圣以節中兮① , 
喟憑心而歷茲② 。
濟沅湘以南征兮③ , 
就重華而陳辭④:
“啟《九辯》與《九歌》兮 , 
夏康娛以自縱⑤ 。
不顧難以圖后兮⑥ , 
五子用失乎家巷⑦ 。
羿婬游以佚畋兮 , 
又好射夫封狐⑧ 。
固亂流其鮮終兮⑨ , 
浞又貪夫厥家 。
澆身被服強圉兮⑩ , 
縱欲而不忍 。
日康娛而自忘兮 , 
厥首用夫顛隕 。
夏桀之常違兮 , 
乃遂焉而逢殃 。
后辛之菹醢兮 , 
殷宗用而不長 。
湯禹儼而祗敬兮 , 
周論道而莫差 。
舉賢才而授能兮 , 
循繩墨而不頗 。
皇天無私阿兮 , 
覽民德焉錯輔 。
夫維圣哲以茂行兮 , 
茍得用此下土 。
瞻前而顧后兮 , 
相觀民之計極 。
夫孰非義而可用兮 , 
孰非善而可服 。
阽余身而危死兮 , 
覽余初其猶未悔 。
不量鑿而正枘兮 , 
固前修以菹醢 。
曾歔欷余郁邑兮 , 
哀朕時之不當 。
攬茹蕙以掩涕兮 , 
沾余襟之浪浪 。”
【注釋】
①節中:適中 , 不偏不過 。
②憑:憤懣 。
③沅湘:沅水、湘水 , 在湖南境內 , 流入洞庭湖 。
④重華:舜名 。傳說舜死后葬在九疑山 。
⑤夏:指啟 , 與上文啟為互文 。
⑥不顧難:不顧后來的患難 。
⑦失:古“佚”字 , 通“逸” 。
⑧封狐:大狐貍 。
⑨亂流:yín亂(版 權所有 e w eny an. co m 易 文言 網)之流 。
⑩澆:寒浞的兒子 。
用夫:因此 。
遂:應讀作“墜” , 墜失 。
湯禹:商湯、夏禹 。
頗:偏邪 。
錯輔:措置 。錯:同“措” , 輔:輔助 。
茍:乃 , 才 。
阽(diàn):接近危險的意思 。
歔欷:抽泣聲 。
茹:柔軟 。
【譯文】
遵循先圣的法則不偏不倚啊 , 
可嘆我心懷憤懣至今不平 。
渡過沅水湘水奔向南方啊 , 
向舜帝重華陳述自己的衷情:
“夏啟上天帶回《九辯》《九歌》啊 , 
他從此放縱自己恣意歡樂 。
不計后果也不考慮前途啊 , 
他的五個兒子只圖安逸招來大禍 。
后羿縱情 地游樂畋獵啊 , 
又專門愛把大狐貍射 。
本來yín亂(版 權所有 e w eny an. co m 易 文言 網)之徒就少有好的結果啊 , 
寒浞貪戀他的妻子終占了他的窩 。
寒澆自恃身強多力氣啊 , 
放縱情 欲不知節制自我 。
天天尋歡 作樂忘乎所以啊 , 
他的腦袋因此被砍落 。
夏桀違背治國的正道啊 , 
于是身死國滅而遭逢大禍 。
殷紂王殘害忠臣賢良啊 , 
商朝因此不能長久享國 。
成湯夏禹謹慎畏天敬賢啊 , 
周文王講究治國正道沒差錯 。
提拔賢良選用有才能的人啊 , 
不偏不倚遵循一定規矩法則 。
皇天公正無私心啊 , 
看誰有德就輔佐誰 。
只有圣明德行美好的人啊 , 
才能夠享有這天下 。
看看歷史再看看現在啊 , 
觀察一下人們衡量事物的標準 。
看有誰不義而可以被任用啊 , 
看有誰不善而可以得到民心 。
盡管我面臨著死亡的危險啊 , 
可回想起我的初衷并不悔恨 。
不度量好鑿孔就硬裝木柄啊 , 
這正是前代賢人遭禍的原因 。
我止不住的悲泣心中煩悶啊 , 
可憐我命運多舛生不逢辰 。
拿起柔嫩的蕙草擦拭眼淚啊 , 
淚水漣漣沾濕了我的衣襟 ?!?br /> 【原文】
跪敷衽以陳辭兮① , 
耿吾既得此中正② 。
駟玉虬以乘鹥兮 , 
溘埃風余上征③ 。
朝發軔于蒼梧兮④ , 
夕余至乎縣圃⑤ 。
欲少留此靈瑣兮 , 
日忽忽其將暮 。
吾令羲和弭節兮⑥ , 
望崦嵫而勿迫⑦ 。
路曼曼其修遠兮⑧ , 
吾將上下而求索 。
飲余馬于咸池兮⑨ , 
總余轡乎扶桑⑩ 。
折若木以拂日兮 , 
聊逍遙以相羊 。
前望舒使先驅兮 , 
后飛廉使奔屬 。
鸞皇為余先戒兮 , 
雷師告余以未具 。
吾令鳳鳥飛騰兮 , 
繼之以日夜 。
飄風屯其相離兮 , 
帥云霓而來御 。
紛總總其離合兮 , 
斑陸離其上下 。
吾令帝閽開關兮 , 
倚閶闔而望予 。
時曖曖其將罷兮 , 
結幽蘭而延佇 。
世溷濁而不分兮 , 
好蔽美而嫉妒 。
【注釋】
①衽:衣襟 。
②中正:不偏邪之正道 。
③埃風:卷著塵埃的大風 。
④發軔:出發 。軔:剎住車輪的橫木 。
⑤縣圃:神話中山名 , 在昆侖山頂 ??h:古“懸”字 。
⑥羲和:神話中人名 , 太陽的駕車人 。
⑦崦嵫:神話中山名 , 日落之處 。
⑧曼曼:同“漫漫” , 遙遠綿長的樣子 。
⑨咸池:神話中池名 , 太陽洗沐的地方 。
⑩扶桑:神話中樹名 , 在湯谷上 。
若木:神話中樹名 , 在昆侖山西極 , 太陽所入之處 。
望舒:神話中月神的駕車人 。
奔屬:奔跑跟隨 。
先戒:先行警戒 。
飄風:旋風 。
帥:率領 。
斑:斑斕 。
閶闔:天門 , 楚人稱門為閶闔 。
延佇:久立 。
【譯文】
我展開衣襟跪地訴說衷情啊 , 
很清楚我已經獲得中正之道 。
駕起白龍乘上鳳車啊 , 
乘長風我急速向天空飛去 。
早晨我從蒼梧山出發啊 , 
晚上我已到達昆侖山的懸圃 。
本想在神靈住處稍作停留啊 , 
怎奈落日匆匆天將暮 。
我令羲和止鞭停車啊 , 
不要向崦嵫山急忙靠近 。
前面的道路又長又遠啊 , 
我將上天下地尋求知音 。
讓白龍馬在咸池飲水啊 , 
把馬韁繩系在扶桑樹上 。
折一枝若木枝阻擋太陽啊 , 
讓它暫且在這里自由 徘徊 。
命望舒在前面為我開路啊 , 
令飛廉在后面緊緊跟上 。
鳳凰在前面為我戒備啊 , 
雷師卻告訴我未備全行裝 。
我命令鳳凰高高飛騰啊 , 
日夜兼程不停飛行 。
旋風聚集緊相追隨啊 , 
率領著云霞彩虹前來相迎 。
云霓亂紛紛忽離忽合啊 , 
色彩斑斕上下飄忽翻騰 。
我讓天帝的門衛把天門打開啊 , 
他卻倚著天門看著我一動不動 。
天色昏暗時間已晚啊 , 
我系結著幽蘭站在門外久等 。
世道混濁善惡不分啊 , 
總喜歡掩蓋美好嫉妒賢能 。
【原文】
朝吾將濟于白水兮① , 
登閬風而緤馬② 。
忽反顧以流涕兮 , 
哀高丘之無女 。
溘吾游此春宮兮 , 
折瓊枝以繼佩③ 。
及榮華之未落兮④ , 
相下女之可詒⑤ 。
吾令豐隆乘云兮 , 
求宓妃之所在⑥ 。
解佩纕以結言兮⑦ , 
吾令蹇修以為理⑧ 。
紛總總其離合兮 , 
忽緯繣其難遷⑨ 。
夕歸次于窮石兮⑩ , 
朝濯發乎洧盤 。
保厥美以驕傲兮 , 
日康娛以婬游 。
雖信美而無禮兮 , 
來違棄而改求 。
覽相觀于四極兮 , 
周流乎天余乃下 。
望瑤臺之偃蹇兮 , 
見有娀之佚女 。
吾令鴆為媒兮 , 
鴆告余以不好 。
雄鳩之鳴逝兮 , 
余猶惡其佻巧 。
心猶豫而狐疑兮 , 
欲自適而不可 。
鳳皇既受詒兮 , 
恐高辛之先我 。
欲遠集而無所止兮 , 
聊浮游以逍遙 。
及少康之未家兮 , 
留有虞之二姚 。
理弱而媒拙兮 , 
恐導言之不固 。
世溷濁而嫉賢兮 , 
好蔽美而稱惡 。
閨中既以邃遠兮 , 
哲王又不寤 。
懷朕情而不發兮 , 
余焉能忍與此終古!
【注釋】
①白水:神話中水名 , 源于昆侖山 , 飲后不死 。
②閬風:神話中山名 , 在昆侖山上 。
③瓊枝:玉樹枝 。瓊:美玉 。
④榮華:花 。草本花稱榮 , 木本稱華 。
⑤下女:下界美女。詒:通“貽” , 贈送 。
⑥宓(fú)妃:相傳為伏羲氏之女 , 溺死于洛水 , 遂成為洛水女神 。
⑦佩纕:佩囊 。
⑧蹇修:正直賢善之人 , 是作者虛擬的人物 。
⑨緯繣(huà):乖戾 。
⑩窮石:神話中山名 , 相傳為后羿所居之處 。這句是說宓妃與后羿yín亂(版 權所有 e w eny an. co m 易 文言 網) 。
洧(wěi)盤:神話中水名 , 源于崦嵫山 。
瑤臺:玉臺 。
有娀:傳說中的一個部落名 。
鴆:鳥名 , 羽有毒 , 置于酒中 , 飲之致人死命 。
猶豫、狐疑:疑惑不決 。
自適:自往 。
高辛:帝嚳的別號 。
少康:夏代中興的國君 。
導言:指傳送的信札 。
哲王:明智的君王 , 指楚懷王 。
【譯文】
明早我將渡過白水啊 , 
登上閬風把馬拴在山上 。
忽然回頭四望不禁潸然淚下啊 , 
可嘆這高山上沒有美麗的女郎 。
我匆匆來到春宮一游啊 , 
折幾枝玉樹枝增添佩飾 。
趁著玉樹花還沒凋落啊 , 
看可送給下界哪個女子 。
我令豐隆駕起云車啊 , 
去尋找宓妃的閨門 。
解下佩囊裝上書札啊 , 
讓蹇修做我的送信人 。
她態度曖昧 讓人捉摸不定啊 , 
忽然間變得乖戾理也不理 。
晚間她回到窮石山過夜啊 , 
清晨又到洧盤把頭發梳洗 。
她依仗自己的美色滿身傲氣啊 , 
整日里尋歡 作樂放蕩不羈 。
她雖然美麗但太不懂禮節啊 , 
算了吧 , 丟開她我另去尋覓 。
我縱目環望四面八方啊 , 
遍游了天上我又回到大地 。
遠望高聳云天的玉臺啊 , 
看見了有娀氏的美女 簡狄 。
我讓鴆鳥去做媒啊 , 
它欺騙我說她不好 。
雄鳩邊飛邊叫能說會道啊 , 
我又嫌它巧而不實太輕佻 。
我心猶豫拿不準主意啊 , 
想親自登門又不合禮儀 。
鳳凰既然送去了聘禮啊 , 
又怕帝嚳捷足先登把她娶 。
想遠走高飛可又無處去啊 , 
只好暫且四處閑逛自樂自娛 。
趁著少康還沒有娶妻成家啊 , 
有虞氏還留著兩位待嫁嬌女 。
送信人無能媒人也太笨啊 , 
恐怕不能把話傳達清楚 。
這世道太混濁嫉恨賢能啊 , 
總喜歡隱人長處揭人短處 。
閨房是那樣深遠啊 , 
明智的君王又不醒悟 。
我滿懷真情不得傾訴啊 , 
我怎么能永遠忍受下去!
【原文】
索藑茅以筵篿兮① , 
命靈氛為余占之② 。
曰:“兩美其必合兮③ , 
【原文譯文注釋 離騷是什么詩】孰信修而慕之④?
思九州之博大兮 , 
豈惟是其有女⑤?”
曰:“勉遠逝而無狐疑兮
孰求美而釋女⑥?
何所獨無芳草兮 , 
爾何懷乎故宇⑦?
世幽昧以眩曜兮⑧ , 
孰云察余之善惡?
民好惡其不同兮⑨ , 
惟此黨 人其獨異 。
戶服艾以盈要兮⑩ , 
謂幽蘭其不可佩 。
覽察草木其猶未得兮 , 
豈珵美之能當?
蘇糞壤以充幃兮 , 
謂申椒其不芳 。”
【注釋】
①藑(qiónɡ)茅:一種可用于占卜的草 。
②靈氛:傳說中的神巫名 , 善占卜 。
③兩美:指明君賢臣 。
④慕:與“占”不葉韻 , 聞一多《楚辭校補》認為是“莫念”的誤合 , “念”字壞上部 , 僅余下部“心” , 故二字誤合作“慕” 。譯文從之 。
⑤是:此 。以上四句是問卜之辭 。
⑥女:同“汝” 。自“勉遠”句至“謂申椒之不芳”句 , 為靈氛所說 。
⑦故宇:故居 , 這里指楚國 。
⑧眩曜:眼光迷亂 。
⑨民:人 。
⑩戶:讀作“扈” , 語氣助詞 。
珵(chénɡ):美玉 。
蘇:取 。糞壤:糞土 。充:塞滿 。幃:香袋 。
【譯文】
拿出筮草和占卜的竹片啊 , 
請靈氛給我卜個卦 。
我說:“郎才女貌一定會結合啊 , 
誰真正美好而無人思戀他?
想天下是這樣廣大啊 , 
難道只有這里才有美女 嬌娃?”
靈氛說:“勸你遠走高飛不要再遲疑啊 , 
哪有尋求嬌客的人會把你丟下?
天底下哪里沒有芳草啊 , 
你何必苦苦戀著故土老家?
世道黑暗使人惑亂眼花啊 , 
誰又能分辨咱們的善惡高下?
人們的好惡原本就不一樣啊 , 
只是這些小人更古怪得可怕 。
他們把野草艾蒿掛滿腰間啊 , 
卻說芳香的蘭草不可佩掛 。
他們連草木都分辨不清啊 , 
又怎能把美玉鑒賞評價?
取來糞土塞滿荷包啊 , 
反說申椒不香氣味差 ?!?br /> 【原文】
欲從靈氛之吉占兮 , 
心猶豫而狐疑 。
巫咸將夕降兮① , 
懷椒糈而要之② 。
百神翳其備降兮③ , 
九疑繽其并迎 。
皇剡剡其揚靈兮④ , 
告余以吉故 。
曰:“勉升降以上下兮 , 
求矩矱之所同⑤ 。
湯禹嚴而求合兮⑥ , 
摯咎繇而能調⑦ 。
茍中情其好修兮 , 
又何必用夫行媒?
說操筑于傅巖兮 , 
武丁用而不疑⑧ 。
呂望之鼓刀兮⑨ , 
遭周文而得舉 。
寧戚之謳歌兮⑩ , 
齊桓聞以該輔 。
及年歲之未晏兮 , 
時亦猶其未央 。
恐鵜鴂之先鳴兮?
使夫百草為之不芳 ?!?br /> 何瓊佩之偃蹇兮 , 
眾薆然而蔽之?
惟此黨 人之不諒兮 , 
恐嫉妒而折之 。
時繽紛其變易兮 , 
又何可以淹留?
蘭芷變而不芳兮 , 
荃蕙化而為茅 。
何昔日之芳草兮 , 
今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮?
莫好修之害也!
余既以蘭為可恃兮 , 
羌無實而容長 。
委厥關以從俗兮 , 
茍得列乎眾芳 。
椒專佞以慢韜兮 , 
榝又欲充夫佩幃 。
既干進而務入兮 , 
又何芳之能祗?
固時俗之流從兮 , 
又孰能無變化?
覽椒蘭其若茲兮 , 
又況揭車與江 離?
惟茲佩之可貴兮 , 
委厥美而歷茲 。
芳菲菲而難虧兮 , 
芬至今猶未沫 。
和調度以自娛兮 , 
聊浮游而求女 。
及余飾之方壯兮 , 
周流觀乎上下 。
【注釋】
①巫咸:傳說中的神巫名 。
②糈(xǔ):精米 。這里椒、糈都是享神的用物 。
③翳(yì):遮蔽 。
④剡剡(yǎn):閃閃發光的樣子 。
⑤矱(huò):量長度的工具 。矩矱:喻指法度 。
⑥求合:尋求志同道合的人 。
⑦咎繇:即皋陶 , 禹之賢臣 。
⑧武?。阂蟾咦诿?。傳說武丁在夢中得一賢臣 , 就畫像到處訪尋 , 后來在傅巖筑墻的刑徒中找到了傅說 , 于是用為國相 , 國遂大治 。
⑨鼓刀:鳴刀、鋼(ɡànɡ)刀 。相傳呂望未發跡時曾在朝歌做屠夫 。
⑩寧戚:春秋衛國人 , 未遇時曾經商 。
晏:晚 。
鵜鴂:鳥名 , 杜鵑 。據說杜鵑鳴時 , 正是春事已過百花凋零時節 。
眾:指黨 人 。
恐:讀作“共” 。
容長:外表好看 。
榝(sh?。簮耗久?nbsp;, 即木本植物食茱萸 。此指食茱萸所結的籽 , 味辛辣 。
祗:振 。
調:行走時佩飾發出的鏗鏘聲 。
【譯文】
想信從靈氛的吉卦啊 , 
可心里猶豫決心難下 。
巫咸將在今晚降神啊 , 
我備好香椒精米去邀請他 。
眾神遮天蓋地一齊降臨啊 , 
九疑山諸神紛紛前來接駕 。
神光閃閃顯示著靈異啊 , 
巫咸告訴我君臣遇合的古話 。
說:“努力上天下地去尋找啊 , 
去尋找政治主張一致的同道 。
夏禹商湯認真訪求賢臣啊 , 
終找到伊尹皋陶君臣協調 。
如果你內心真正美好啊 , 
又何必托媒人去作介紹?
傅說在傅巖操筑壘墻啊 , 
武丁重用他毫不疑惑 。
呂望在朝歌曾做過屠夫啊 , 
碰上周文王被舉用位顯官高 。
寧戚夜半喂牛叩角高歌啊 , 
齊桓公聽了請他輔佐當朝 。
趁著你年歲還沒有衰老啊 , 
還有充足的時光施展懷抱 。
怕只怕杜鵑叫得太早啊 , 
到那時使百花凋零香消 ?!?br /> 為什么玉佩那么高貴美好啊 , 
眾人埋沒它不讓它光彩四耀?
這些小人根本不講誠信啊 , 
都嫉妒它要把它摧殘毀掉 。
時世紛亂變化無常啊 , 
久留這里又有何必要?
蘭草白芷都變得失去了馨香 , 
荃草蕙草也都變質化為茅草 。
為什么往日的香花芳草啊 , 
今日里全都成了野艾臭蒿 。
難道是有別的什么緣故嗎?
不好修沽是它們的禍根殃苗!
我本以為蘭草可以依靠啊 , 
誰知它華而不實徒有其表 。
拋棄了它的美德追隨世俗啊 , 
擠進群芳的行列硬充芳草 。
椒蘭專橫諂諛傲慢狂妄啊 , 
櫟籽又要鉆進香囊冒充香料 。
既然一心鉆營往上爬啊 , 
又怎能振發香氣芬芳四飄?
本來世道習 俗就是上行下效啊 , 
又有誰能夠不發生變異?
看椒蘭都變成了這樣啊 , 
更何況是揭車和江 離?
只有我的佩飾可寶貴啊 , 
它的美質卻一直被拋棄 。
但它香氣濃郁絲毫不減啊 , 
芬芳的清香至今沒有消失 。
步伐和著玉佩的節拍自取樂啊 , 
我姑且浪游四方再把美女 尋覓 。
趁著我的佩飾正當盛美啊 , 
我上天下地四處觀察游歷 。
【原文】
靈氛既告余以吉占兮 , 
歷吉日乎吾將行① 。
折瓊枝以為羞兮② , 
精瓊爢以為粻③ 。
為余駕飛龍兮 , 
雜瑤象以為車④ 。
何離心之可同兮 , 
吾將遠逝以自疏 。
邅吾道夫昆侖兮 , 
路修遠以周流 。
揚云霓之晻藹兮⑤ , 
鳴玉鸞之啾啾⑥ 。
朝發軔于天津兮⑦ , 
夕余至乎西極 。
鳳皇翼其承菥兮⑧ , 
高翱翔之翼翼⑨ 。
乎吾行此流沙兮 , 
遵赤水而容與⑩ 。
麾蛟龍使梁津兮 , 
詔西皇使涉予 。
路修遠以多艱兮 , 
騰眾車使徑待 。
路不周以左轉兮 , 
指西海以為期 。
屯余車其千乘兮 , 
齊玉軑而并馳 。
駕八龍之蜿蜿兮 , 
載云旗之委蛇 。
抑志而弭節兮 , 
神高馳之邈邈 。
奏《九歌》而舞《韶》兮 , 
聊假日以媮樂 。
陟升皇之赫戲兮 , 
忽臨睨夫舊鄉 。
仆夫悲余馬懷兮 , 
蜷局顧而不行 。
【注釋】
①歷:選擇 。
②羞:肉脯 , 這里指精美的菜肴 。
③瓊爢(mí):玉屑 。
④象:象牙 。
⑤云霓:以云霓為旗 , 一說畫有云霓的旗 。
⑥玉鸞:玉鈴 , 形如鸞鳥 。
⑦天津:天河的渡口 。
⑧翼:展翼 。
⑨翼翼:整齊的樣子 。
⑩赤水:神話中水名 , 源出昆侖山 。
西皇:古帝王少嗥氏 。
不周:不周山 , 神話中山名 , 在昆侖西北 , 山有缺口 , 故稱不周 。
玉轪(dài):車轂端的冒蓋 。
委蛇:迎風舒展的樣子 。
邈邈:遙遠的樣子 。
媮:同“愉” 。
臨:居高視下謂臨 。
蜷局:蜷曲不伸 。
【譯文】
靈氛告訴我占卜的吉象啊 , 
選擇一個好日子我將遠行 。
折幾枝玉樹枝當做菜肴啊 , 
把美玉磨成細屑作為干糧 。
替我把飛龍駕起啊 , 
用美玉象牙把車子鑲嵌 。
不同心的人怎么可以共處啊 , 
我將主動疏遠你遠走他鄉 。
把我的行程轉向昆侖山啊 , 
道路是那么遙遠而漫長 。
高揚的云旗遮天蔽日啊 , 
車上的玉鈴叮咚作響 。
清晨從天河渡口出發啊 , 
晚上我就到了遙遠的西方 。
鳳凰展翅高舉著龍旗啊 , 
整齊地在高空翻飛翱翔 。
轉眼我來到一片沙漠啊 , 
沿著赤水河我從容不迫 。
指揮蛟龍在渡口架起橋啊 , 
命令西皇少嗥幫我渡過河 。
路途遙遠而又艱險啊 , 
傳令眾車讓他們侍衛在兩側 。
路過不周山向左轉啊 , 
遙指西海那才是我期望的天國 。
集合起我的千輛車乘啊 , 
一排排整齊的玉輪并駕飛行 。
駕起八龍蜿蜒前進啊 , 
車上的云旗迎風飄動 。
旗子卷起車兒停下啊 , 
我的精神仍在高飛馳騁 。
奏起《九歌》舞起《九韶》啊 , 
且借這點時光把精神放松 。
太陽冉冉東升一片光明啊 , 
突然間瞥見下面的故鄉家園 。
仆夫悲傷馬兒也傷心啊 , 
縮身回頭戀戀不肯向前 。
【原文】
亂曰①:
已矣哉!
國無人莫我知兮② , 
又何懷乎故都③?
既莫足與為美政兮④ , 
吾將從彭咸之所居⑤!
【注釋】
①亂:樂曲的卒章稱亂 , 也就是尾聲的意思 。從文章方面講 , 亂 , 理也 。篇章既成 , 撮其大要 , 稱亂辭 。
②無人:指無賢人 。
③故都:故國 。
④美政:指屈原的政治理想和主張 。
⑤從彭咸之所居:即從彭咸于地下的意思 , 錢果之《離騷集傳》:“猶言相從古人于地下也 ?!?br /> 【譯文】
尾聲:
算了吧!
國無賢良沒人理解我啊 , 
我又何必思戀著故鄉?
既然沒人能與我推行美政啊 , 
我將要以彭咸作為榜樣!
【賞析】
《離騷》是一篇宏偉壯麗的政治抒情詩 , 是屈原的代表作 , 它的出現代表了“楚辭”的最高藝術成就 , 在我國詩歌史上占有重要地位 。關于詩題《離騷》的解釋 , 歷來不盡一致 。司馬遷《史記·屈原賈生列傳》說:“離騷者 , 猶離憂也 ?!彼尅膀}”為“憂” , 于“離”字無解 。班固《離騷贊序》說:“離 。猶遭也騷 。憂也 。明己遭憂作辭也 ?!睎|漢王逸《楚辭章句》則解釋說:“離 , 別也騷 , 愁也 ?!彼J為離騷 , 就是離別時愁苦的意思 。班固和王逸的解釋在詩中均可找到根據 , 然而都難以概括全篇的內容 。所以近人又進一步考證出“離騷”乃是“勞商”的異寫 , “勞商”是楚地古樂曲名 。以樂曲名篇在楚辭中還有《九歌》《九辯》等 , 所以這個說法也可備一說 。
《離騷》的寫作時期 , 人們的認識也不一致 。有人謂作于屈原前期楚懷王時 , 有人認為作于屈原再放江 南時的頃襄王時期 , 還有人說是初稿于前期完成于后期 。從《離騷》所反映的內容看 , 以作于楚懷王時代的說法較為可信 。如作品中說:“及年歲之未晏兮 , 時亦猶其未央” , “老冉冉其將至兮” , “及余飾之方壯兮” , “不撫壯而棄穢兮” , 都說明他時在壯年 。另外 , 司馬遷、劉向、班固、王逸、應劭等人都說作于楚懷王時期 , 他們的說法當是可靠的 。
《離騷》是屈原生平思想最深刻的寫照 。在這首長詩中 , 詩人那種對美政的堅持不懈的追求精神 , 對祖國深厚的愛戀感情 , 都得到了最完美的表現 , 整個詩篇迸發出異常絢爛的思想光彩 。全詩通過絢麗多彩的描寫 , 傾吐了詩人為追求自己的政治理想而遭受的打擊和迫害 , 表達了對昏庸王室和腐朽貴族集團 的憤慨 , 塑造了一個追求理想、堅持理想、以死殉理想的高大完美的抒情主人公形象 。篇幅之長、文采之美、想象之豐富、氣勢之宏偉、感情之強烈 , 在浩如煙海的古代詩歌中難以找出第二篇作品與之相媲美 , 這是一篇光耀千古的浪漫主義杰作 。