
文章插圖
1、原文:故園渺何處,歸思方悠哉 。淮南秋雨夜,高齋聞雁來 。
2、譯文:故鄉遙遠,模糊不清,不知道在哪里???歸家的思緒無窮無盡 。在淮南秋雨綿綿的漫漫長夜里,獨坐樓中書房聽那北來的雁叫聲 。
3、賞析:這首詩是詩人韋應物在秋雨之夜、歸思正深之際,聽到自遠而近的雁叫聲,有感而作 。此詩描寫了由遠飛的大雁引起游子對故土的懷念,表達了詩人思鄉之情 。全詩語言質樸自然,意境凄切古澹 。
“故園眇何處,歸思方悠哉 ?!笔锥溲栽娙擞暌顾細w 。秋天的雨夜漫長而又寂寥,詩人獨坐在高齋之中,孤燈長伴,孤影為侶,靜靜地聽著外面漸漸瀝瀝的秋雨 。窗外一片漆黑,只有雨打梧桐的聲音 。孤清的夜,深秋的凄寒,還有空寂的高齋,在這樣一種蕭瑟凄寂的環境氣氛之中,詩人不免要觸動羈旅他鄉、遠游為宦的思鄉情思 。詩人的家鄉在長安,而此時卻在遠離家鄉兩千余里的滁州為官,“眇”字反映詩人內心的無奈情態,因為云山阻隔、歸路迢遞,即使在白天登樓引頸也無法看到故園,更何況是暗夜沉沉 。故園的渺遠,本來就和歸思的悠長構成正比,再加上這漫漫長夜、綿綿秋雨,就更使這“歸思”無窮無已、悠然不盡了 。“方悠”二字表明清寂的氛圍,加深了思鄉之愁 ?!霸铡笔窃娙司枚麟y平的嘆息,這個長長的嘆息,道盡了無盡思念的深淵 。
“淮南秋雨夜,高齋聞雁來 ?!边@兩句言聞雁而歸思愈濃 ?!盎茨稀迸c第一句的“故園”相對,由思念中的故園回到今天為宦的淮南,落筆高妙 ?!扒镉辍苯淮氉鴷r的清涼環境,“夜”既是表明時間很晚,是夜深人靜的時候,也從側面顯露詩人貶謫滁州的苦痛如同黑夜一般 。正當懷鄉之情不能自控的時候,獨坐高齋的詩人又聽到了自遠而近的雁叫聲 。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯得分外凄清,撩動詩人無盡的鄉愁,使因思鄉而永夜不寐的詩人浮想聯翩,觸緒萬端,更加悲愴萬分 。詩寫到這里,戛然而止,對“聞雁”而引起的感觸不著一字,留下的是“此時無聲勝有聲”的結尾 。
沈德潛《說詩晬語》云:“五言絕句,右丞之自然,太白之高妙,蘇州之古澹,并入化機 。”“古?!焙芎玫馗爬隧f應物五言絕句的風格特征 。在這首詩中,體現了詩人古澹的藝術風格 。整首詩是一幅清淡的思鄉圖,清冷的夜晚,清凄的秋風,清寒的秋雨,清寂的高齋和清孤的人影,構成一種高古澹遠的意境 。
【早雁杜牧譯文及賞析 杜牧聞雁原文及翻譯賞析】此詩結構巧奪天工,含蓄委婉,先寫“故園”,后寫“淮南”,先托出“悠”思,后襯以“雁”鳴,就是在這樣巧妙的安排中,使詩歌很短,但人的情思卻句句深入,層層遞進 。另外,詩歌的情思表面觸發的是鄉愁,但結合詩人被貶滁州的事實 。還可以從詩歌中體會出詩人對現實的不滿情緒,這種情緒又完美地融入到蕭瑟凄清的秋聲秋意之中 。
- 望梅止渴原文和譯文,注釋解析
- 春江水暖鴨先知全詩譯文及賞析
- 記承天寺夜游翻譯
- 楓橋夜泊古詩翻譯
- 古詩 游子吟 的翻譯 游子吟古詩 譯文
- 花下醉譯文
- 雄兔腳撲朔雌兔眼迷離說的是什么,譯文注釋
- 迢迢牽牛星翻譯
- 四時田園雜興譯文
- 智子疑鄰的注釋及譯文 智子疑鄰的譯文及寓意
