注釋譯文作品賞析 為伊消得人憔悴全文

基本信息
作者
柳永
出處
宋詞三百首
詞牌名
蝶戀花
主題
感傷、相思
寫景
寫風、落日、登高
四季
春天
植物

別名
鳳棲梧·佇倚危樓風細細
作品體裁

創作年代

蝶戀花·佇倚危樓風細細鎖定
宋代詞人柳永的詞作
原文




1






2





3



4





5








6


7




8


9







10




11








12








13




【注釋譯文作品賞析 為伊消得人憔悴全文】目錄
1原文2注釋3譯文
4摘要5作品賞析6創作背景
7名家點評8作者簡介
注釋
1
佇倚危樓:長時間倚靠在高樓的欄桿上 。佇(zhù),久立 。危樓,高樓 。
2
望極:極目遠望 。
3
黯黯:心情沮喪憂愁 。
4
生天際:從遙遠無邊的天際升起 。
5
煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣 。
6
會:理解 。
7
闌:同“欄” 。
8
擬把:打算 。
9
疏狂:狂放不羈 。
10
當:與“對”意同 。
11
強樂:勉強歡笑 。強(qiǎng),勉強 。
12
衣帶漸寬:指人逐漸消瘦 。
13
消得:值得 。[6]
譯文
佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際 。草色煙光殘照里,無言誰會憑闌意 。
我佇立在高樓上,細細春風迎面吹來,極目遠望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際 。夕陽斜照,草色蒙蒙,誰能理解我默默憑倚欄桿的心意?[6]
擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味 。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴 。
本想盡情放縱喝個一醉方休 。當在歌聲中舉起酒杯時,才感到勉強求樂反而毫無興味 。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了你我情愿一身憔悴 。[6]
摘要
《蝶戀花·佇倚危樓風細細》是宋代詞人柳永的詞作 。此詞上片寫登高望遠所引起的無盡離愁,以迷離的景物描寫渲染出凄楚悲涼的氣氛;下片寫主人公為消釋離愁決意痛飲狂歌,但強顏為歡終覺無味,最后自誓甘愿為思念伊人而日漸消瘦憔悴 。全詞巧妙地把飄泊異鄉的落魄感受,同懷戀意中人的纏綿情思融為一體,表現了主人公堅毅的性格與執著的態度 。[2]
作品賞析
全詞詞人把漂泊異鄉的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現方式,抒情寫景,感情真摯 。
詞的上片“佇倚危樓風細細”全詞只此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現出來了 。“風細細”帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點背景,使畫面立刻活躍起來了 。“望極春愁,黯黯生天際 。”一種黯然魂銷的“春愁”油然而生 。對這“愁”的具體內容,詞人只說“生天際”,可見是天際的什么景物觸動了他的愁懷 。從“草色煙光”來看,是春草,芳草萋萋,刬盡還生,很容易使人聯想到愁恨的連綿無盡 。柳永借用春草,表示自己已經倦游思歸,也表示自己懷念親愛的人 。“草色煙光殘照里,無言誰會憑欄意”寫主人公的孤單凄涼之感 。前一句用景物描寫點明時間,可以知道,他久久地站立樓頭眺望,時已黃昏還不忍離去 。“草色煙光”寫春天景色極為生動逼真 。春草,鋪地如茵,登高下望,夕陽的余輝下,閃爍著一層迷蒙的如煙似霧的光色 。一種極為凄美的景色,再加上“殘照”二字,便又多了一層感傷的色彩,為下一句抒情定下基調 。“無言誰會憑欄意”,因為沒有人理解他登高遠望的心情,所以他默默無言 。
詞的下片作者把筆宕開,寫他如何苦中求樂 。“愁”,自然是痛苦的,那還是把它忘卻,自尋開心吧 。“擬把疏狂圖一醉”寫他的打算 。他已經深深體會到了“春愁”的深沉,單靠自身的力量是難以排遣的,所以他要借酒澆愁 。詞人說得很清楚,目的是“圖一醉”,為了追求這“一醉”,他“疏狂”,不拘形跡,只要醉了就行 。不僅要痛飲,還要“對酒當歌”,借放聲高歌來抒發他的愁懷,但結果卻是“強樂還無味”,他并沒有抑制住“春愁”,故作歡樂而“無味”,更說明“春愁”的纏綿執著 。至此,作者才透露這種“春愁”是一種堅貞不渝的感情,他的滿懷愁緒之所以揮之不去,正是因為他不僅不想擺脫這“春愁”的糾纏,甚至心甘情愿為“春愁”所折磨,即使漸漸形容憔悴、瘦骨伶仃,也決不后悔 。“為伊消得人憔悴”才一語破詞人所謂的“春愁” 。
這首詞妙緊拓“春愁”即“相思”,卻又遲遲不肯說破,只是從字里行間向讀者透露出一些消息,眼看要寫到了,卻又煞住,調轉筆墨,如此影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到最后一句,才使真相大白 。在詞的最后兩句相思感情達到高潮的時候,戛然而止,激情回蕩,又具有很強的感染力 。[3]
創作背景
這是一首懷人之作,當作于宋真宗咸平五年(1002年)之后,而具體創作時間不詳 。當時柳永漂泊異鄉,因懷念意中人而作此詞 。[4]
名家點評
王又華《古今詞論》:小詞以含蓄為佳,亦有作決絕語而妙者,如韋莊誰家年少足風流 。妾擬將身嫁與,一生休 。縱被無情棄,不能羞”之類是也 。牛嶠“須作一生拼,盡君今日歡”,抑其次矣 。柳耆卿“衣帶漸寬終不悔 。為伊消得人憔悴”,亦即韋意而氣加婉 。
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:長守尾生抱柱之信,拼減沈郎腰帶之圍,真情至語 。此詞或作六一詞,汲古閣本則列入《樂章集》 。
唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首,上片寫境,下片抒情 。“佇倚”三句,寫遠望愁生 。“草色”兩句,實寫所見冷落景象與傷高念遠之意 。換頭深婉 。“擬把”句,與“對酒”兩句呼應 。強樂無味,語極沉痛 。“衣帶”兩句,更柔厚 。與“不辭鏡里朱顏瘦”語,同合風人之旨 。
王國維《人間詞話刪稿》:專作情語而絕妙者 。……求之古今人詞中,曾不多見 。[5][1]
作者簡介

注釋譯文作品賞析 為伊消得人憔悴全文

文章插圖

柳永
柳永(約984年—約1053年),原名三變,字景莊,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又稱柳七,崇安(今福建武夷山)人,生于沂州費縣(今山東費縣),北宋著名詞人,婉約派代表人物 。
出身官宦世家,先世為中古士族河東柳氏,少時學習詩詞,有功名用世之志 。大中祥符元年(1008年)柳永進京參加科舉,屢試不中,遂一心填詞 。景祐元年(1034年)柳永暮年及第,歷任睦州團練推官、余杭縣令、曉峰鹽堿、泗州判官等職,以屯田員外郎致仕,故世稱柳屯田 。代表作《煮海歌》《題中峰寺》《贈內臣孫可久》 。
皇祐五年(1053年)與世長辭 。